“永旺杯”多语种全国口译大赛线上线下结合举办
10月24日,由中国翻译协会与北京第二外国语学院联合主办的“永旺杯”第十三届多语种全国口译大赛在二外落下帷幕。今年,结合防疫工作,该比赛首创线上结合线下的模式,比赛部分试题还与新冠肺炎疫情有关。
本届口译大赛涉及日语、法语、俄语、德语、朝(韩)语、西班牙语、阿拉伯语共7个语种,分“外译中”和“中译外”两个环节。各语种赛事分初赛、复赛和决赛三个阶段,内容包括时政、经济、科学及人文交流等多个领域,从职业素养、技巧运用、信息传递等多方面考察参赛选手的综合水平。国内103所高校、223名选手参与大赛的网络初赛;经过专家评审,共有43所高校的114名选手相聚二外参与大赛复赛及决赛的角逐。
本届大赛试题中还出现了“新冠肺炎疫情”相关内容,通过呼吁大家守望相助、共克时艰,充分体现了“全员育人、全程育人、全方位育人”的教育理念。
经过激烈而又紧张的角逐,来自北京语言大学、北京外国语大学、哈尔滨理工大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院的8名同学分别获得了法语交传、德语交传、俄语交传、韩(西)语交传、西语交传、阿语交传、日语交传、日语同传组冠军。
今年在疫情防控常态化背景下,二外克服了种种技术困难,首创在线多语种口译大赛新模式。比赛全程公开直播,来自全国各地的选手在云端同台竞技,直播现场评委评审、专家点评妙语连珠。
北京第二外国语学院副校长程维教授介绍,赛事举办13年来比赛语种不断增加,参赛的高校及选手人数不断扩大,随着赛事水平的提高,这项大赛已经成为国内及国际上具有极大影响力的多语种口译品牌活动。她希望大家能够通过这个平台广泛交流、互相借鉴,在专业领域取得更高的造诣,也希望各界更加关注大赛的发展,共同推动我国翻译人才的培养,携手共创翻译事业的美好未来。
中国翻译协会副会长陈众议认为,翻译工作是与“外国人读懂中国”紧密结合在一起的,“我们要带着充分的信心,与不同国家进行相互学习和交流,对外树立中国全面客观良好的形象。”他期待,通过全国口译大赛的平台,培养出一代又一代新的人才,进一步推动文化交流与传播。
来源 北京日报客户端 | 记者 任敏
编辑:徐慧瑶
流程编辑 刘伟利