“我先走了”不是I go first,那该怎么礼貌表达呢?

好友聚会、同事聚餐

三五成群、好不欢快

然而偶尔难免有急事

只能“我先走了”

这句常用语如何用英文礼貌表达你知道吗?

"I go first"错了吗?

英文里并没有"I go first" 这种说法

这样的表达很中式!

要地道表达“我先走了”可以用:

“I have (got) to go.”

PS:为了礼貌,

你也可以在前面加上sorry,

表明你也想待久一点!

A:Got to go before I miss my train! It was lovely to see you, as always.

我得走了,不然就赶不上火车了!和往常一样,见到你很高兴。

B: See ya!

再见!

类似的表达还有"I need/ to go" 、"I gotta go".

这三个表达基本上都是表达同一件事情的,意思类似,只是有些比较正式,使用场合不同。

I have (got) to go- Casual but much more formal than I gotta go.

很随意,但比I gotta go正式多了。

I need to go- Same as above

同上

I gotta go- something I would say to my friends on chat or if I meet them in the street and need to leave quickly.

这是我们在网上和朋友聊天或者在街上遇到他们需要马上离开时要说的话。

“溜了溜了”用英语怎么说?

“我先走了”不是I go first,那该怎么礼貌表达呢?
slip

to go somewhere or put something somewhere quickly, often so that you are not noticed

溜走;迅速地做;悄悄地做

Just slip out of the room while nobody's looking.

趁没人注意时溜出房间。

版权声明:本文源自 网络, 于,由 楠木轩 整理发布,共 796 字。

转载请注明: “我先走了”不是I go first,那该怎么礼貌表达呢? - 楠木轩