当别人误会了一件事的来龙去脉,
你急忙跟人解释
“事情不是那样的”
这句在口语中经常使用的话用英语怎么表述?
“不是这样的”英语怎么说?
人与人交往难免会有些误会,当别人误会你时,想要解释这件事情不是这样的,你可以说“It's not like that.”。
"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.
It's not like that.的意思是:情况不是它看起来或可能看起来的那样。
例:
That's not what I want, it's not like that!
那不是我要的,不是这样的!
“It's not like+从句”又怎么理解?
it's not like...
This phrase basically means that a statement is not true.
这个短语的基本意思是某事是不正确的。
我们中文中可以翻译成:
(事情或者人)又不是/又不会/又没有(如何如何)
通常是以一个否定的假设来反驳对方前面的陈述或观点。
比方说
假如家里突然有朋友到访,你的家人就开始着急的大采购各种食物,甚至很多都是没必要的,于是你说:
It's not like we need some more food.
我们又不是需要很多吃的。
潜台词就是我们其实有足够的食物,你弄成这样子好像我们很缺食物一样,但其实并不是。
再比方说,你试图说服你的父母让他们在周末把他们的车借给你,而你的父母一副不想借给你,觉得你可能会把车开坏,你可以说:
It's not like I'm a bad driver or anything.
我又不是一个糟糕的司机。
再举个例子,如果一个家庭成员看见你正在吃快餐,然后告诉你不要吃快餐,你可以说:
It's not like I eat fast food all the time.
我又不是一直吃快餐。
今天的内容都学会了么?
欢迎评论交流心得~
转一转
赞一赞
看一看