还在把“成长”的英文翻译成grow up!难怪别人不懂你在说什么!
那天和外商开会,助理毛毛汇报的时候,说"我们是在不断成长的公司",但"成长"的英文说成了grow up,坐在下面的我心都凉了!会后我叫住毛毛,赶紧给他纠正这个英文错误!
1
Grow up不是成长!
Grow up只能特指人或动物的长大,从儿童到成人,代表"变大"的结果。不能描述的过程。通常只用于形容长大了,成熟。
I grew up in New York.
我在纽约长大。
(是指童年在纽约度过)
When I grow up I want to be a doctor.
当我长大以后,我要当医生。
2
"成长"该怎么说?
那么当你想和别人介绍,公司会不断成长的时候,动词用grow,它是延续性动词,意思是"成长,变大,变高等",是强调变的过程。
He has grown into a fine young man.
他已经长成一个英俊的小伙子了。
(强调长大过程中越变越帅)
The sales department will grow in the future.
销售部在未来还会继续成长。
(强调公司会有一个越变越好,不断成长的过程)
3
变冷最好不说 grow cold!
grow cold确实可以表示变冷,但是在口语中,更多指的是,心冷了,冷淡。是我们常说的"一首凉凉送给你"这种心灰意冷的感觉。Hearts grow cold. 心已凉。
Weeks later, the passion will grow cold.
几周后,就会由最初的热情就变得冷淡了。
变冷该怎么说?
动词可以用get,get cold. 也许你还会能想到用become,但是become 更多的是表示"经年累月一直在变",比如become warmer,意思是全球变暖,并不是天气变热这种短暂变化。
Your tea is waiting for you, don't let it get cold.
你的茶泡好了,别让它冷了(凉了)。