楠木轩

你的英语必须这么学:“怕老婆”,“妻管严”用英语怎么说?

由 问成风 发布于 经典

你的英语必须要这样学:“怕老婆”,“妻管严”用英语怎么说?

在“互联网+”时代”,学习英语早已经不再是那种你只需“依赖”中文学习、理解和记忆,直接从“老师”那里得到你“想知道”的英语,尤其是那种很具备诱惑性字眼,如:地道实用的英语。从理念更新上看,现在更意味着你是否具备“熟练运用”英语在Yahoo等英文搜索引擎上找到你本来只能从“老师”那里才能“学到”的英语。

换句话说:学会一句英语不再重要,“怎样学”同样的英语才重要:一个不能“把学过的英语用起来”学习“新”英语的人,理念和思维永远还是停留在上个世纪的学习方法上,就好比海湾战争美国人给伊拉克“上了一堂课”一样。

今天我们来聊一聊,我们在脱离了英语语言环境下,在没有“老师”可随时请教的情况下,仅仅利用英文Yahoo的“探索、发现、求证”,运用“已知”英语,自己解决“未知”的英语“怕老婆”,“妻管严”怎么说?

一、把学过的“已知”英语用起来

就算我们的英语“再烂”,把英语“怕老婆”,“妻管严”说成be afraid of his wife,我想都应该“会说”(如果连这个都不会,这么“早早”地“急着”用中文“学并懂得”这样的英语没有意义,三天不到,忘得一干二净,跟没学没区别)

不过,从看一个人运用Yahoo“探索发现求证”的熟练程度上看,我一般不是简单地用be afraid of his wife去搜索,我们“拓展”一下,说一句Yahoo“机器人”更能帮我精确查找的英语:Why many husbands are afraid of their wives这句英语。

也就是说,在你想“得到”答案之前,已经充分考验了你英语“运用自如”的能力。这正是武术里说的“枪挑两头”的意思。

二、把学过的英语用起来,用已知英语Why many husbands are afraid of their wives在Yahoo上“探索发现求证”,找到“语言环境”

Yahoo Why many husbands are afraid of their wives

三、以下是Yahoo给我们找到的有关“怕老婆”,“妻管严”的“英语语言环境”

1. why men are afraid of their wives

My supervisor says that all men are afraid of their wives. When I first heard this, I cringed. I immediately wanted to argue such a bold and blanket statement: I found it to be depressing and sad.

从这里,我们至少可以“求证”了:It's Okay to say: He is afraid of his wife for 怕老婆,or 妻管严

既然可以说be afraid of his wife,同样可以说This guy fears his wife,不信你自己Yahoo试试。

2. Some Reasons Why Indian Husbands Are Scared Of Their Wives

用英语“学”英语:Okay.I got you.We can also say The husband is scared of his wife.

3. Signs to Identify a Controlling, Dominating Spouse

One of the most common difficulties leading couples to us is one spouse controlling or dominating the other.

Some controlled or dominated spouses finally had enough and decided not to take it any longer.

用英语“学”英语:Okay.I got you.If you are afraid of/ fear/are scared of your wife,pehaps you have a controlling or dominating spouse/wife at home.

最后,我不喜欢我们懂不懂就搬出“地道实用”英语这样的话来“吓唬”人,似乎“不地道不实用”就不能“说”英语:英语讲究的是你的沟通能力和交流能力的获得,不在乎你“实用地道”与否。有了“沟通能力”,等你哪天真有机会去美国生活一段时间,听多了说多了,“地道实用”自然不成问题。明明就在中国生活,偏偏只学哪些只有在美国才用的“地道实用”英语,意义不大,结果只能是:沟通能力没学到,只会用中文“学到”的所谓“实用地道”英语用不上。两头误事。