8月4日下午,淘宝电玩发布公告,并宣布所有相关游戏软件商品,不得在宝贝标题、宝贝图片、宝贝详情页出现语言版本为日文的版本信息,不符合此项规定的商品,将被下架、删除或扣分处理。
此前由于该公告并未置顶,且该板块可以随意发帖,所以导致很多玩家以及媒体一度认为这是假消息。而现在该帖子已在淘宝数码家电板块官方公告区置顶,看来消息的真实性已经毋庸置疑了。
从淘宝所发布的这一公告来看,主要是在宝贝文字信息以及图片上不得不提及“日文版”这一信息,所以对于很多淘宝卖家来说,下一步只需要作出相应的调整就应该可以规避宝贝下架的风险。
不过鉴于淘宝目前尚未正式执行该项规定,所以具体将会给淘宝电玩市场带来怎样的影响,只能等到8月8日之后才能知道了。
《洛克人遗产收藏版2》是一款《洛克人》系列的合集游戏,其中包括了《洛克人7》、《洛克人8》、《洛克人9》、《洛克人10》以及DLC。本期小编就给大家带来了《洛克人遗产收藏版2》中文设置方法一览,还不知道怎么设置中文的玩家都快来看看吧。
《洛克人遗产收藏版2》是一款自带中文、英文以及另外五种语言的横版动作冒险游戏,而且这款游戏的中文设置方法其实也有两种办法,第一种也是最简单的一种,就是进入游戏设置:
1. 登陆Steam,打开《洛克人遗产收藏版2》。
2. 进入初始界面,点进设置。
3. 进入设置之后,选择语言设置。
4. 在多种语言之间选择繁体中文。
第二种方法:
步骤一,进入游戏的STEAM页面,库下面的游戏目录里找到《洛克人遗产收藏版2》
步骤二,右键《洛克人遗产收藏版2》,选择属性,进入到属性页面。
步骤三,点击测试页面,出现请选择您想要参加的测试,勾选所有选项。
步骤四,等待一段时间,测试补丁下载好后,选择语言选项。
步骤五,选择你想要的语言,简体中文、英语、法语。
以上就是《洛克人遗产收藏版2》中文设置办法,目前该游戏只有繁体中文,虽然和简体中文看上去有点点差别,但是各位小伙伴应该都能无障碍阅读,而且官方似乎也不准备出简体中文。
(2017-07-26)
蔡英文(右)在新北市出席“客委会”举行的开播仪式,全程以客语致词。(来源:中时电子报)
台湾“行政院会”日前通过《客家基本法》修正草案,将客语列为台湾岛内语言。对此,“中华传播管理学会”理事长赖祥蔚质疑“行政院客家委员会”的“客语认证词汇资料库”官网,却将谢谢变成“阿里加多”、对不起变成“斯里麻生”,向蔡英文发出质问“客家人的母语,到底是客语还是日语?”。
据中时电子报消息,赖祥蔚在《NOWnews 今日新闻》论坛提到,是客家人的蔡英文称要抢救客语。但是,客语的早安却成“奥海哟”质疑“这明明是日语,怎么会变成客语呢?”且出处还是来自“行政院客家委员会”的“客语认证词汇资料库”官方网站。这也难怪有人向身为客家人的蔡英文发出质问:“客家人母语,到底是客语还是日语”!
虽然官方网站注明是外来语,但客语不太使用外来语,只有称呼一些以前没有的物品才会使用外来语,例如番茄就叫tomato,因这些东西以前在客家人的生活中没有,所以使用外来语。但对于早安、晚安等一般生活用语,用日语并不多。
赖祥蔚写到有客家朋友怒骂“难道现在还在继续推动皇民化吗?”。并说如果有客语老师真的这样教,那老师也是半吊子,没有的客家话乱加的。他认为蔡英文是客家人,客家委员会“主委”李永得也是客家人,台当局也有许多客家人,当局推出“客语认证词汇资料库”,一定也找了很多客语专家,却把客家人平常不太使用的日语,变成了官方认证的客语,这真是闹大笑话了。
他向蔡英文提出质问“客家人的母语,到底是客语还是日语?”呼吁蔡英文说要抢救母语,拜托千万别把客语教成了日语!(综编/海外网 庞晟)
以下为客语认证词汇资料库中的客语外来语:“客家语”华语词意。
“一级棒”一番(指最好的、一级棒的)
“奥海哟”早安
“宽邦哇”晚安
“哈啰”哈啰
“莎哟娜拉”;再见
“拜拜”掰掰
“摩西摩西” 喂喂
“阿里加多” 谢谢
“斯里麻生”对不起;抱歉
“啰多”请
“伊啦写” 请进
“马鹿野郎” 混蛋
“大丈夫” 没问题
“所得斯”是的
“所嘎”原来如此
(2017-07-12)
海贼王862话晚点有漫画出来,这里先来看看几张日文高清图:
甚平在叫路飞起床,说婚礼要开始了,但路飞就是起不来。
后来用肉,路飞才醒来,他一边吃赶往婚礼现场。
这边山治还完全沉侵在幸福中。
文斯莫克家族已经被包围,蕾玖不想反抗了。
勇治好像在感叹新娘很美。
神父在说结婚台词,跟西方的结婚典礼一样的
bigmom等待布琳开枪~计划就开始
超级幸福的山治,等待宣誓之吻
布琳把第三只眼给山治看,然后掏出枪,准备动手了。
山治说布琳的第三只眼好美,布琳不知所措,崩溃了。
布琳回忆小时候因为第三只眼被欺负,被bigmom说恶心
将星卡塔库栗感知到布琳会崩溃,于是自己出手。
山治躲开了神父的攻击和将星的攻击。
听到枪响,路飞登场了,他利用布蕾的能力,一下子出现了很多个路飞~
(2017-04-14)
2017年4月,日本权威诗歌出版社思潮社出版发行了《杨克诗选》日本版。由日本诗人竹内新用一年半时间潜心翻译了选自人民文学出版社2015年出版的《杨克的诗》73首,文章多篇。是日本出版的第一本杨克诗集。
4月16日,日本现代诗人会,日本诗人俱乐部,土曜美术社于在早稻田大学举行“第3回现代诗研究会”,特邀杨克做诗歌演讲。
4月18日晚,十余位日本学者、诗人等在日本东京大学文学部3号馆举行了《杨克诗选》讨论会。诗人、作家高桥睦郎、诗人、翻译家、《杨克诗选》的译者竹内新、诗人、翻译家、秋田县立大学名誉教授佐佐木久春、诗人、小说家、剧作家平田俊子、诗人、批评家谷内修三、东京大学大学院副教授阿部公彦、出版《杨克诗选》的日本株式会社思潮社的专务董事小田康之、《杨克诗选》的责任编辑远藤绿等出席了讨论会。旅日诗人、翻译家、城西国际大学现代诗中心副中心长田原主持了讨论会。日本评论家撰写的有关杨克日文诗集的评论文章近日也将陆续完成。
在东京大学的研讨会上,田原首先对杨克的创作经历、创作特色以及在中国诗坛的定位作为了介绍,随后日本学者、诗人等针对日文版《杨克诗选》展开了热烈的讨论。
平田俊子在讨论会上说:“我和杨克是同时代的人,但是和他所经历社会环境完全不同。杨克的诗提供了一个广阔而深邃的视野。他的诗中既有最悠远的历史感,又有最先锋的现代感,主题非常广阔,有社会的主题,也有挖掘心理深层秘密的主题,让我耳目一新。”
高桥睦郎指出:“和我的诗不同,我的诗面向黑暗,而杨克的诗是面向太阳的。他的诗中所体现出的对古典的亲近感,使我共鸣。一般现代诗人都有一种疏离古典的倾向,而杨克不同。杨克的写作还体现了诗人的语言良知。”
竹内新说:“杨克的诗让我有了这样一种感觉,就是中国的现代诗以全世界为背景,这是一个非常广阔的背景。他的诗虽然有很多古典,但是把古人在现代意义上复活。”
阿部公彦说:“一般来说,诗人们在运用动词和形容词时显得很有力量,而在杨克的诗中,名词很有力量,这一点给我留下了深刻的印象。”
谷内修三评论:大家都说杨克的诗复杂,但是我在他的诗中发现了复杂中的单纯,也就是“万物归一”的感觉,有一种透明感和音乐感,就像李白的诗一样,我们就是不懂诗的意思,朗读起来也充满音乐感。
佐佐木久春指出:杨克早在80年代初就参加新诗运动,在上世纪80年代我就翻译了《诗刊》“青春诗会”中他的作品,因此说他是“第三代实力派诗人”究竟准确不准确?我倒想问问他自己。他的写作与第三代日常生活不同,他的诗的信息含量非常之大,从《诗经》到现代风俗无所不包,并能够比较完美地统一在一起,应该说,他的诗,把极其广阔的中国意象包含其中。
在讨论最后,杨克也谈了自己的创作体验并朗诵了自己的诗,而平田俊子、高桥睦郎也用日文朗诵了杨克的诗。
日本思潮社出版《杨克诗选》日文本
诗集研讨会在东京大学举行
《杨克诗选》日本版,由日本权威诗歌出版社思潮社2017年4月出版发行,收入杨克的诗73首,文章多篇。日本诗人竹内新用一年半时间潜心翻译,这些诗作选自人民文学出版社2015年出版的《杨克的诗》。是日本出版的第一本杨克诗集。
欣逢《杨克诗选》日本版出版之际,日本现代诗人会,日本诗人俱乐部,土曜美术社于4月16日在早稻田大学举行“第3回现代诗研究会”,请杨克做诗歌演讲。竹内美智代主持,日本诗人俱乐部会长中村不二夫致开幕词,佐佐木久春教授担任对话嘉宾,土曜美术社总经理高木祐子致闭幕词。一色真理、佐藤普美子、中村等50多位日本诗人出席。
18日晚,十余位日本学者、诗人等在日本东京大学文学部3号馆举行了《杨克诗选》讨论会。诗人、作家高桥睦郎、诗人、翻译家、《杨克诗选》的译者竹内新、诗人、翻译家、秋田县立大学名誉教授佐佐木久春、诗人、小说家、剧作家平田俊子、诗人、批评家谷内修三、东京大学大学院副教授阿部公彦、出版《杨克诗选》的日本株式会社思潮社的专务董事小田康之、《杨克诗选》的责任编辑远藤绿等出席了讨论会。旅日诗人、翻译家、城西国际大学现代诗中心副中心长田原主持了讨论会。日本评论家撰写的有关杨克日文诗集的评论文章近日也将陆续完成。
`
在东京大学的研讨会上,田原首先对杨克的创作经历、创作特色以及在中国诗坛的定位作为了介绍,随后日本学者、诗人等针对日文版《杨克诗选》展开了热烈的讨论。
平田俊子在讨论会上说:我和杨克是同时代的人,但是和他所经历社会环境完全不同。杨克的诗提供了一个广阔而深邃的视野。他的诗中既有最悠远的历史感,又有最先锋的现代感,主题非常广阔,有社会的主题,也有挖掘心理深层秘密的主题,让我耳目一新。
安倍公彦
高桥睦郎说:和我的诗不同,我的诗面向黑暗,而杨克的诗是面向太阳的。他的诗中所体现出的对古典的亲近感,使我共鸣。一般现代诗人都有一种疏离古典的倾向,而杨克不同。杨克的写作还体现了诗人的语言良知。
竹内新说:杨克的诗让我有了这样一种感觉,就是中国的现代诗以全世界为背景,这是一个非常广阔的背景。他的诗虽然有很多古典,但是把古人在现代意义上复活。
杨克朗读
阿部公彦说:一般来说,诗人们在运用动词和形容词时显得很有力量,而在杨克的诗中,名词很有力量,这一点给我留下了深刻的印象。
高桥睦郎朗读
谷内修三说:大家都说杨克的诗复杂,但是我在他的诗中发现了复杂中的单纯,也就是“万物归一”的感觉,有一种透明感和音乐感,就像李白的诗一样,我们就是不懂诗的意思,朗读起来也充满音乐感。
佐佐木久春说:杨克早在80年代初就参加新诗运动,在80年代我就翻译了《诗刊》“青春诗会”中他的作品,因此说他是“第三代实力派诗人”究竟准确不准确?我倒想问问他自己。他的写作与第三代日常生活不同,
平田俊子朗读
他的诗的信息含量非常之大,从《诗经》到现代风俗无所不包,并能够比较完美地统一在一起,应该说,他的诗,把极其广阔的中国意象包含其中。
在讨论最后,杨克自己也谈了自己的创作体验。
合影
杨克还朗诵了自己的诗,而平田俊子、高桥睦郎也用日文朗诵了杨克的诗。
(北京城市未来文化艺术中心文化顾问、中国人物报道主编金笛荐稿)
(2017-04-24)