俄驻华大使用汉字“biang”概括2021年:国际形势越发复杂化
本文转自【澎湃新闻】;
“中俄关系的发展本身具有非常高的价值,我们也非常珍惜并希望进一步加强同中国的关系,至于说俄美关系、俄欧关系是否会对中俄关系产生影响,我的答案是不会产生影响,但具有一定意义。”
1月25日,俄罗斯驻华大使杰尼索夫举行记者会,围绕当今世界中俄美欧等多方互动,杰尼索夫回答了澎湃新闻记者的提问。
杰尼索夫表示,当前国际形势越发复杂化,这同俄罗斯与美国、俄罗斯与欧洲的关系持续恶化有关,中国当前对美对欧关系也面临一些困难,但责任都不在中国和俄罗斯两国的身上,“不是我们在破坏稳定,比如美国针对俄罗斯、针对中国的措施会是我们发展中俄关系时考虑的因素,但这种因素本身不会影响中俄关系的发展。”杰尼索夫说。
当天的记者会共持续了三个小时,中俄媒体围绕北京冬奥会、中俄关系、乌克兰局势等一系列问题向大使提问,杰尼索夫在回答时也不时用中文援引成语或谚语,让他用一个字来概括2021年时,他选择了汉字“biang”,代指当前世界局势的纷繁复杂。
回顾2021年的中俄关系,亮点纷呈。首先,中俄元首4次会晤通话,保持密切战略沟通,元首引领为中俄关系定航把舵。同时,2021年还是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年,中俄双方成功延期条约。
此外,中俄经贸也在2021年继续逆势上扬。根据中国海关总署统计,2021年中俄贸易额近1470亿美元,创历史新高。其中,中国对俄出口675亿美元,同比增长34%;自俄进口793亿美元,同比增长37.5%,贸易逆差118亿美元。去年双边贸易额超过新冠疫情前水平(2019年两国双边贸易额1110亿美元)。
杰尼索夫表示过去一年印象最为深刻的是《中俄睦邻友好合作条约》的正式延期。在谈到中俄两国的政治关系发展时,杰尼索夫举例说道,俄罗斯近期同北约举行了有关安全保障方面的磋商,这种磋商和中国并没有直接关系,但中国理所当然也会关心和密切关注磋商的进展。“所以中俄两国外交部之间会开展定期的沟通,我们也会在这个框架下向中方通报我们同西方国家会谈的主要内容和结果。”杰尼索夫说道。
外交部发言人赵立坚1月17日回顾中俄关系发展时指出,我们多次表示,中俄关系上不封顶,两国战略合作不设禁区。两国建立了元首年度交往、总理定期会晤、立法机构合作等高层交往机制,5个副总理级政府间合作委员会高效运行,两办主任磋商、战略安全磋商、执法安全合作机制等合作内涵持续丰富,几十个合作分委会工作不断取得新成果。
“我非常赞同中俄关系没有禁区也没有上限的说法”,杰尼索夫说道,我们在实际工作中没有任何不能谈或者忌讳谈的话题,就比如乌克兰问题,中方此前明确表达过立场,这一立场是基于对相关历史的了解,所以我们从来不会向中方提出“你们是如何理解乌克兰当前发生的事情”这么一个问题。
在即将举行的北京冬奥会上,中俄两国元首将共赴“冬奥之约”。在展望2022年的中俄关系时,杰尼索夫也说道,2022年中俄将在很多领域开展面对面的交流,这种沟通方式是云端的会面无法替代的。同样2022-2023年也是中俄体育交流年,我们将利用好这一契机进一步恢复两国在人文领域的合作。