在很多外国人的眼中,中国是一个充满神秘魅力的国家。从历史文明到现代科技,中国总能有很多让世界为之惊叹的东西。这些东西吸引着无数外国人到中国来,他们在中国旅游、学习、工作和生活,适应着中国文化成为中国的一份子。
在这个过程中,对于这些外国人而言最重要也是最困难的,就是要适应中国的语言。因为中文沟通上有很多的字词语句并不像表面解释那样,而是有很多的深层含义和趣味解读。一位美国姑娘对此就深有体会。
这位美国姑娘在中国留学期间认识和接触了很多的中国文化,这之中有一点让她十分郁闷,甚至和朋友哭诉:不要相信中国人的“一点”!可以说这是一个用真实经历获得的中国经验,美国姑娘表示,中国人的一点从来都不是一点。
这个文化差异体现在中国美食上,很多时候出去吃东西,见到从未接触过的中国美食时,美国姑娘都会好奇地问,这个东西辣不辣或者是这个东西苦不苦。而这些关于食物的提问,得到的回答从来都只有“一点”。
可实际上,一点辣的东西通常都很辣,一点苦的东西通常也很苦。美国姑娘尝试了好几次才得出这个经验,中国人的一点从来都不是一点而已。而且在吃什么东西的时候,中国人询问你需要多少时,回答一点也还是会得到很大一份。
而这些都是中国和海外文化上的差异,实际上中国人口中的一点,是对于我们自己而言。毕竟中国人在这样的饮食文化中成长,很多味道都已经非常适应了,但是这些味道对于外国人来说却是十分刺激的,自然会有这样的差异。
饮食分量上的差异就更加容易解释了,毕竟中国人热情好客,接人待物都生怕别人吃不好喝不够,所以就算是客人要求只需要一点,也还是会准备很多,宁愿吃不完也不希望客人有吃的不尽兴的感觉,这是中国文化带来的一种待人之道,你们认为呢?