生活中,我們常常説類似這樣的話:“ 記得告訴我哈”,“你回來了,記得告訴我哈”,“有什麼新進展,記得告訴我哈”...
“記得告訴我”可能大家常常不假思索就來一句:Remember to tell me that.
雖然語法沒錯,也能達意,但外國人一般不會這麼説,就像我們中文裏不會説:記得傳達消息給我哈。
1、“記得告訴我”英語該怎麼説呢?
最常用的表達:
Just let me know.
記得告訴我/儘管跟我説。
let me know是讓我知道,在説let me know前加上if從句,就表示如果某種情況發生,就告訴我的意思
例:
1)If you got any question, just let me know.
如果你有什麼問題, 記得告訴我。
2)If you hit the road, just let me know.
如果你出發了,記得告訴我。
除了let me know, 我們還可以説:
Keep me posted
Keep me posted
Keep me updated
Keep me informed
記得告訴我/通知我。
這三個表達意思差不多,都是在表達希望能跟進信息,知道某件事情的進展。
例:
Whenever you come back to China, just keep me updated.
無論什麼時候到中國來,記得告訴我。
如果想讓對方告知你某件具體的事情,可以在 on.
Just keep me informed on the reslt.
記得告訴我結果
You will propose to her tonight? Just keep me posted on how it goes.
你今晚會向她求婚。記得告訴我事情進展哈。
或者更簡單一點直接一個單詞表達:notify / inform
這兩個詞本身的意思都是“通知、告知”
to tell someone about particular facts
例:
The school is required to notify parents if their children fail to come to school.
如果孩子沒來上學,學校必須通知其家長。
Why wasn't I informed about this earlier?
為什麼不早點兒將這事通知我?
---分割線---