加拿大外交官,你解釋解釋,什麼叫“誤解”?

  2月1日的外交部記者會上,有記者問到加拿大外交官被舉報定製帶“武漢蝙蝠”圖案的文化衫一事。外交部當即表示提出嚴正交涉。

  第二天加拿大的解釋就來了,是“誤解”!還説這是借鑑美國説唱組合“武當幫”的logo,改了改文字。

  

加拿大外交官,你解釋解釋,什麼叫“誤解”?

  瞭解事實真相的人都知道,這個“誤解”實在是讓人很費解。

  據披露,涉事的加拿大外交官叫Chad Hensler,中文名韓思樂,早在2020年5月他就在網上各種搜索,四處尋找可為其訂製文化衫的企業。

  後來,真被他找到了一家。結果他跟中國電商企業接洽後,卻遲遲不願提供文化衫圖案,反而開始了對企業的摸底調查。直到將近兩個月後,韓思樂摸清該電商企業急需訂單和週轉資金,才於2020年7月提供了圖案。

  

加拿大外交官,你解釋解釋,什麼叫“誤解”?

  中國企業還是比較警覺的,拿到圖案後就覺得不妥。但對方畢竟是外交官,也不好直接撕破臉,於是説“原材料不足”想婉拒掉這個禍害。

  這時候,一直不急的韓思樂反而急了,不斷地催中國企業儘快製作。中國企業反過來質疑説你這幾個字配這個圖案什麼意思?韓思樂給出了一個驚世駭俗的説法,

  WU-HAN只是一行加拿大文,代表很酷炫的意思。

  這回答誰都不信。或許是為了引魚上鈎,中國電商給他做了8件樣品寄過去了。收到貨的韓思樂表示,自已對樣品質量很滿意,以後可以長期大量合作。

  然後中國企業反手就是一個舉報。然後韓思樂翻車,加拿大官方甩鍋,中國繼續要求徹查。

  這場蝙蝠文化衫風波可以説是一個無比愚蠢的人,幹出一件蠢出天際的事。

  第一,這位外交官明顯是知道蝙蝠加WU-HAN二字有多大攻擊性,完全不存在什麼“誤解”。訂貨時躲躲閃閃,專挑缺錢的企業下套,被質疑時還自我狡辯,要是毫不知情,怕是加拿大方自己都不信。

  第二,這位外交官的愚蠢程度,在過去幾十年裏都很罕見。被中國企業質疑的時候,他説這是“加拿大文”,簡直是在秀智商下限好嗎!誰不知道貴國官方語言是英語和法語?“加拿大文”是什麼文字?

  而且這個説法也跟加拿大官方的“武當幫”説法完全南轅北轍,驢唇不對馬嘴。可見加拿大這邊連編藉口都不太用心。

  第三,這位外交官背叛了他祖國的利益。污衊中國、往中國身上潑髒水,符合加拿大利益嗎?

  當然不符合。恰恰相反,韓思樂做這個文化衫主觀惡意挑釁明顯,嚴重冒犯廣大中國人民,也嚴重損害加拿大國家信譽和形象。

  目前加方還在調查韓思樂事件,這位外交官做出與自己身份不符的行為,理應受到相應的處罰。還望加方好自為之,好好反思,少秀下限多幹好事才是正道。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1049 字。

轉載請註明: 加拿大外交官,你解釋解釋,什麼叫“誤解”? - 楠木軒