楠木軒

日本想成為國際官方語言,遭聯合國打臉:抄襲漢字,不是原創

由 郎文芬 發佈於 經典

聯合國作為二戰產物,一直以來成為世界各國處理國際性事務的主要組織。如今聯合國共有成員國193個,國家眾多因此為了方面加強各國之間的交流,聯合國認可了6中國際語言,分別是漢語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語以及英語。選擇這6種語言作為國際通用語言,得到了聯合國各成員國的全票認可。

6中語言如今在國際上廣泛使用,其實不難看出,聯合國之所以選定這幾種語言,主要是因為它們有各自的特點,能在更大程度上方便各國交流溝通。

英語作為國際語言,主要是因為其受眾比較廣,據不完全統計,目前世界上大概有4.61億人在使用英語,而超過10億的人在學習英語。其次是聯合國和歐盟的官方語言西班牙語,使用者也比較多。第三,就是漢語,世界上説漢語的人是最多的,尤其是近些年,國際上更是流行起了學漢語,一時引發“漢語熱”,足以見得,漢語在國際上的受歡迎程度。而俄語也因為使用的人比較多而上榜。最後就是法語和阿拉伯語,這兩種語言在其使用地區的影響力也是比較強的。

一直以來,就聯合國這一組織,印度向來有執念,這一點外界都心知肚明,其實除了印度垂涎聯合國五常席位之外,日本也非常迫切想要在日語方面獲得聯合國的認可,但是似乎一直都吃閉門羹。

日本曾經多次向聯合國提出,讓日語成為國際通用語言,但是無一例外都遭到聯合國的嚴詞拒絕,主要原因有三點:首先在聯合國看來,日語的發音來自於中國的藏緬語。其次,日本的漢字也有很大一部分源自於中國,沒了原創,認可度不高。最後,日語使用人數也不是很多,而且日本作為二戰的戰敗國,國家發展受到了很大的限制,世界各國對其印象並不是很好,因而日語影響力也不是很高。

所以基於這三點,聯合國自然不會同意日語成為國際語種,雖然日本幾次三番提交相關資料證明日語原創,但是都無濟於事,説到底還是日本自我感覺太良好造成,畢竟在外界包括聯合國看來,日語抄襲漢語這是毋庸置疑的事實。然而這麼多年,日本仍然在做白日夢,還在不懈努力爭取,最後也不過是一場獨角戲。