近日,有網友發現“abandon”在《牛津平裝本同義詞庫》不是第一個單詞了,第一個單詞變成了“aback”,不少網友直呼:“我的青春結束了!”
“aback”意為
“向後;向後地”
不少網友調侃道
“一個放棄,一個後退,
果然英文學習不適合我!”
為啥詞典開頭總是“abandon”?
世界上第一本英語詞典於1604年由羅伯特·考得裏(Robert Cawdrey)編撰而成,起名為“字母順序單詞表”,到今天僅存世一本。打開看到第一個單詞,是“abandon”。
圖源:sputnitsa.wordpress.com
“abandon”解釋為“放棄;中止”,於是大家紛紛自嘲:這哪裏是詞彙書,明明就是預言書!我懂了,叫我們一開始就學會放棄,世上無難事,只要肯“abandon”。
言歸正傳,詞典編撰者可沒有讓大家放棄的想法,“abandon”排在第一位,除了延續傳統,也是出於按照單詞的組成字母順序來排列的考慮。
“abandon”此詞在十四世紀末期產生,其來源是拉丁語中的“ad”,意為“處於”和“bannum”,意為“宣告、命令、禁止”,組合在一起演變成法語中的“abandonner”,最後才成為我們今天看到的“abandon”。
事實上,“abandon”並不止“放棄”那麼簡單,讓我們一起來看看它的意思和用法吧!
(中國青年報)