中新社重慶5月6日電 (賈楠 安鑫)記者6日從西南政法大學獲悉,由該校專家組成的外譯團隊翻譯的《中華人民共和國民法典》(英文版)The Civil Code of the People"s Republic of China由美國海恩公司和威爾斯公司聯合出版,並作為《中華人民共和國民法典》唯一英文譯本收錄於國際著名法律數據庫 HeinOnline,向世界分享中國法治建設新成果,助力中國法律文化全球傳播。
《中華人民共和國民法典》不僅是中國條文數最多的一部法律,也是新中國成立以來第一部以“法典”命名的法律,於2021年1月1日起施行。HeinOnline數據庫是全球著名的以法律為核心的全文數據庫,涵蓋全球最具權威性的3000多種學術期刊。
北京大學出版社副總編蔣浩表示,本次《中華人民共和國民法典》的英文翻譯,由中國法律翻譯專家宋雷領銜,由西南政法大學外語學院的眾多專家學者參與。該書可作為英語讀者瞭解《中華人民共和國民法典》條文立法原意的專業文本,也可作為法律英語教學的重要教參、教輔讀物。
西南政法大學外譯團隊成員、西南政法大學外語學院原副院長、人權學院副院長朱元慶稱,法治是國際交往的最大共識,法律翻譯則是中國法治域外傳播的國際橋樑。《中華人民共和國民法典》中有很多中國原創性的概念,中國法律外譯對於構建中國國際話語體系,提升國際話語權,幫助國外讀者瞭解中國法治建設最新進展,傳播中國依法治國國際形象,意義重大。希望有更多譯者致力於中國法律外譯,助力中國法律文化的全球傳播。(完)