"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!

如果外國朋友突然説:

kiss-me-quick!

千萬別以為是讓你親他/她

沒有弄清楚會很尷尬滴!

kiss-me-quick是什麼?

如果單身的你,聽到別人説kiss-me-quick先別激動的衝上去,kiss-me-quick是三色堇,也能簡稱kiss-me,作花名,中間是有連字符的,真的"快吻我",沒有連字符,説着都一樣,所以要注意對方是想表達什麼哦!

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
例句:

The girl with a "kiss-me-quick" hat, is my girlfriend.

那個戴着三色堇花的姑娘是我女朋友。

Kiss me quick, I'm off, goodbye!

趕快親我一口,我要走了,再見。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
Kiss-me-at-the-gate是什麼?

看過上面的內容,一定了解不能按照字面翻譯成"在門口吻我",真正意思也是一種植物,金銀花,也可以叫忍冬。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
例句:

Put some kiss-me-at-the-gate in your tea, it's good for your health.

喝茶時候放一些金銀花,對你的健康有好處。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
kiss ass 難道是讓你親屁屁?

我們學英文,往往會先知道幾句"髒話",ass是"屁屁"的意思,kiss ass是和我們中文神同步的常用口語,是我們調侃別人時常説的"拍馬屁,馬屁精,諂媚者"。

例句:

I never kiss my boss's ass.

我從不拍我老闆的馬屁。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
kiss of death是傳説中的"死亡之吻"?

很多劇裏面都會出現這句,意思是"死亡之吻",在口語中,另一層意思是,好心做壞事,也就是看似有好處,但其實會導致失敗或毀滅的事情,幫倒忙。

例句:

It's the kiss of death whenever Pikachu helps with the cooking.

每當皮卡丘幫忙做飯時,總是好心做壞事。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
Angel's kiss不只是“天使之吻”

我們熟悉的Angel's kiss是"天使之吻",另一個常見意思,表示臉上的"雀斑",因為在外國人的眼裏,雀斑是天使親吻你的臉頰後留下的印記,表示你是被天使祝福和喜愛的那個人,也能形容某人生來就有的胎記。

例句:

Her face filled with angel's kiss.

她滿臉是雀斑。

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
XOXO 到底是什麼?

xoxo是西方超級流行的打招呼方式,翻譯為親親抱抱,那麼到底分別代表什麼呢?一起來看

"X"代表kiss"親親"

因為讀音相似,英文祝"聖誕快樂"説"Merry Christmas"。但西方人嫌這麼多字母麻煩,簡寫為"Merry X'mas".

"O"代表"擁抱"

兩個人的手抱在一起就象"O"一樣是一個圓。"XOXO"合在一起就代表"給你許多熱情的親吻和擁抱"

只象徵祝福,所以不論收信人男女或和自己是不是情侶都一樣適用。

例句:

You know you love me, XOXO, gossip girl.

你知道你是愛我的,XOXO,緋聞少女。

You are the best mom in the universe! XOXO!

你是全宇宙最好的媽媽!親親抱抱!

"kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了!
英文版小豬佩奇|Grampy Rabbit's Dinosaur Park

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1321 字。

轉載請註明: "kiss-me-quick"不是”快吻我”,弄錯就尷尬了! - 楠木軒