近年來,隨着“80後”“90後”的孩子開始上學,家長們發現老師教的拼音讀法和自己當初學習的內容完全不一樣了:原先的拼音“o”讀“窩”,現在卻要讀成“喔”,有的家長甚至懷疑,難道自己“上了個假學”?
山東省教育廳的答疑(央廣網發 山東省教育廳網站截圖)
日前,有“較真兒”的家長帶着這個問題直接找到了山東省教育廳。9月27 日,有人在山東省教育廳網站“留言諮詢”欄目中,提出了自己的疑問:現在的小學生語文“a o e” 中間這個o為啥讀“ao”?
9月28日,山東省教育廳內設機構——省語言文字工作委員會辦公室對這個問題進行了回覆:根據漢語拼音方案,單韻母o可以參考“喔”的發音。
回覆中稱,o,單韻母,是舌面後半高圓唇元音,發音部位和發音方法為:上下唇攏圓,舌頭後縮,舌位半高。根據《漢語拼音方案》,單韻母o可以參考“喔”的發音。同時,回答者還提醒,喔是多音字,諮詢者可以在通過百度搜索“喔”,點擊第二個拼音“ō”聽一下發音。
針對此事,記者採訪了山東師範大學語言學及應用語言學專業教授邵燕梅,她表示,根據《漢語拼音方案》的規定,“o”是單元音韻母,發音時舌頭的位置和嘴唇的形狀都不能發生變化。她介紹,“喔”在《現代漢語詞典》中有兩個音:一個是等同於“噢”,讀“ō”,另一個是“形容公雞叫的聲音”,讀“wō”,顯然,作為“公雞叫的聲音”的“喔”是個複元音韻母(複韻母)“uo”,而不是單元音韻母(單韻母)“o”。
邵燕梅説,為什麼有很多人認為《漢語拼音方案》中的“o”讀音是“uo”呢?原因應該有兩個:一個是《漢語拼音方案》中“o”標記的漢字是“喔”,這種情況就導致漢語拼音教學把“wō”(uo)音誤認為是“o”;另一個原因則是在該種教學中長期以來所形成的“習非成是”。
“家長提出這個問題,本身就是關心孩子學習、是一種負責任的表現。”邵燕梅表示,對於教學家長有疑問不要緊,解決疑問正是家長和孩子打破認知邊界、取得進步的過程。