有些英語表達我們常常用,
但是其實不夠地道,
雖然外國朋友能理解你説的,
但是總有些更地道的説法讓人聽起來更舒服,
不至於説話過於生硬!
今天我們就來學習幾個吧~
I think soI guess so
當別人表述了一件事,而你有同樣的想法,你應該怎麼説呢?最好不要用I think so,我們來看幾個實際使用I think so的例句先來感受一下。
例:
- Is she coming?
她來了麼?
- I think so.
來了吧。
- Will you make it on time to the party?
你能按時趕到聚會嗎?
- I think so.
應該能。
這裏I think so一般表示“應該是/可以/能吧”,雖然肯定了前一個人的話,但其中含有不確定性,類似maybe。這種情況我們可以用“I guess so”來替代!
例:
-So, it looks like you won the contest.
看來你贏了比賽。
-I guess so.
我想是的。
-That movie was really stupid.
那部電影真的很無聊。
-Yeah, I guess so.
是啊,我也這麼覺得。
I'm doing itI'm working on it
“我正在做這件事,我正在處理,別催啦!!!”用英語怎麼説?
do這個單詞非常簡單實在,但是要想説得更地道,最好不要隨時隨地把它掛在嘴邊噢。
比起單純的“doing sth”,“I'm working on it/that”還包含“正在努力”的意思。
例:
-How the hell are we going to get out of here?
我們到底怎麼才能從這兒出去?
-I'm working on it!
我正在努力!
也可以説簡單點
I'm on it.
我正在着手。
bother/disturb youbug you
一般在找別人幫忙,或者上前搭訕的時候,我們都要先説一句:
Sorry to disturb/ bother you.
不好意思打擾一下。
disturb,bother都是打擾、麻煩的意思,但是bug這個單詞你聽過嗎?
bug作名詞表示“昆蟲”和“系統漏洞”,很多人不知道,它作動詞有“打擾某人”的含義,(想想一隻蚊子在你耳邊嗡嗡嗡是不是很煩人……)在口語裏面也是個高頻用語:
I just didn't want to bug you, but…
我真不想打擾你,但是……
Sorry to bug = casual friendly way 是一種較為隨意友好的方式
Sorry to bother you = business colleague coworkers 常用語業務往來之間
Sorry to disturb = seniors and clients 常用於高管和客户之間,最正式