“我正在做這事”不是I'm doing it,更地道的英語表達學起來!

有些英語表達我們常常用,

但是其實不夠地道,

雖然外國朋友能理解你説的,

但是總有些更地道的説法讓人聽起來更舒服,

不至於説話過於生硬!

今天我們就來學習幾個吧~

“我正在做這事”不是I'm doing it,更地道的英語表達學起來!
I think soI guess so

當別人表述了一件事,而你有同樣的想法,你應該怎麼説呢?最好不要用I think so,我們來看幾個實際使用I think so的例句先來感受一下。

例:

- Is she coming?

她來了麼?

- I think so.

來了吧。

- Will you make it on time to the party?

你能按時趕到聚會嗎?

- I think so.

應該能。

這裏I think so一般表示“應該是/可以/能吧”,雖然肯定了前一個人的話,但其中含有不確定性,類似maybe。這種情況我們可以用“I guess so”來替代!

例:

-So, it looks like you won the contest.

看來你贏了比賽。

-I guess so.

我想是的。

-That movie was really stupid.

那部電影真的很無聊。

-Yeah, I guess so.

是啊,我也這麼覺得。

I'm doing itI'm working on it

“我正在做這件事,我正在處理,別催啦!!!”用英語怎麼説?

do這個單詞非常簡單實在,但是要想説得更地道,最好不要隨時隨地把它掛在嘴邊噢。

比起單純的“doing sth”,“I'm working on it/that”還包含“正在努力”的意思。

例:

-How the hell are we going to get out of here?

我們到底怎麼才能從這兒出去?

-I'm working on it!

我正在努力!

也可以説簡單點

I'm on it.

我正在着手。

“我正在做這事”不是I'm doing it,更地道的英語表達學起來!
bother/disturb youbug you

一般在找別人幫忙,或者上前搭訕的時候,我們都要先説一句:

Sorry to disturb/ bother you.

不好意思打擾一下。

disturb,bother都是打擾、麻煩的意思,但是bug這個單詞你聽過嗎?

bug作名詞表示“昆蟲”和“系統漏洞”,很多人不知道,它作動詞有“打擾某人”的含義,(想想一隻蚊子在你耳邊嗡嗡嗡是不是很煩人……)在口語裏面也是個高頻用語:

I just didn't want to bug you, but…

我真不想打擾你,但是……

Sorry to bug = casual friendly way 是一種較為隨意友好的方式

Sorry to bother you = business colleague coworkers 常用語業務往來之間

Sorry to disturb = seniors and clients 常用於高管和客户之間,最正式

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1169 字。

轉載請註明: “我正在做這事”不是I'm doing it,更地道的英語表達學起來! - 楠木軒