“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

出去和朋友們聚餐,別用eat outside,而應該用eat out。

那out 和 outside有什麼區別呢?中文的「外」該怎麼表達?

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

outside 具象 / out 抽象

Outside 是一個比較具象的字,一般指在建築物或空間附近的外面。答「He is outside.」意思是他在辦公室外面,不在裏面,可能在外頭抽煙、聊天;Out 比較抽象,説「He is out.」,是他不在辦公室,可能出去開會、下班了。

兩句話字面看起來差異不大,但含意不同,對方領悟自然也有差:

He is outside. 在外面。

(應該很快回電。)

He is out. 出去了,不知道會不會回來。

(可能不會很快回電。)

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

另外常常不小心弄錯的還有 eat outside 和 live outside,看看下面兩個句子:

我們常常在外面吃。

(X) We always eat outside.

(O) We always eat out.

我住外面。

(X) I live outside.

(O) I live by myself.

字面上差一點,意思卻差很多。eat outside 意思是在户外吃,live outside 意思是不住房子裏,可能住在公園、草地甚至森林,如果要表達自己住外面,應該要説 I live by myself。

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

喊“服務員”不要直呼waiter

waiter這個詞我們大家都很熟悉,這不是服務員的意思嗎?我們在飯店吃飯時也是經常叫他們服務員這個稱呼。

但是在國外餐廳點餐的時候,説一句waiter會讓人覺得突兀不禮貌,會顯得你瞧不起服務員

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

正確稱呼:

Excuse me!

Hello!

Hello,may I have my bill?

服務員,買單!

Excuse me,could you please clean the table?

服務員,請把桌子收拾乾淨!

PS:女服務員是waitress,也是一樣的哦!

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

如果在吃飯過程中,服務員和你説say when,可不是在問你現在的時間。

一般在飯店,服務員在給你斟酒或者倒水的時候,會對你説say when,意思是説什麼時候不要了,招呼一聲,他就停止不倒了!

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

How much whisky do you want? Say when.

你要多少威士忌酒?夠了請告訴我。

「外帶」怎麼説?

「Is that for here or to go?」外帶有很多種説法,美式英文會用 to go、take out,英式用法則是説take away

“去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦!

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1088 字。

轉載請註明: “去外面吃飯” 可不是eat outside,喊服務員也不要直呼“waiter”哦! - 楠木軒