看車
中國老師帶領十來位外國留學生,步行去天津博物館看展覽。離開學校大門得過一條很寬的馬路,疾駛的汽車一輛接一輛呼嘯而過。老師囑咐過馬路的外國學生大聲説:“看車,看車!”沒想到,幾位外國學生立即停住腳步,傻乎乎地注視着來往車輛。原來在這個語境中,老師説的“看車”,是注意來往車輛,確保安全的意思。可是外國學生卻理解為“觀看、注視車輛”。
反正勝敗都是中國人贏……
1983年,中國女排和美國女排在世界盃小組賽上相遇,賽後中國報紙上出現了《中國隊大勝美國隊》的標題。過了幾天,決賽裏中國隊和美國隊又碰到了一起,爭奪冠軍,中國報紙的標題換成了《中國隊大敗美國隊》。一位名叫考斯特的美國留學生看了報紙後很高興,以為美國隊贏了,並在中國同學面前顯擺了一番,結果鬧了笑話。考斯特憤憤不平地説:“漢語太奇怪了,勝敗都是中國人贏,那還比賽什麼呢?”
親愛的姑媽
在漢語詞彙裏,“娘”和“媽”是等義詞,都指母親。一位到中國學漢語的英國留學生,在校園看上了一位漂亮的中國女生。於是他給這位女生寫求愛信,但一時忘了“娘”字怎麼寫,便自作聰明,以“媽”代“娘’,於是情書的開頭:“親愛的姑媽……”
咱一起上牀吧
漢語動詞“上”與“起”有時意思是相同,如“上樓”和“起身”都是身體向上的意思。但有時意思卻相反,如“上牀”和“起牀”就是兩碼事。一位美國女生孩和輔導她學漢語的中國男鄰居一起 應邀出席朋友的晚會。因時間太晚,又喝多了酒,就留宿在朋友家裏。臨休息前,美國女孩給中國男孩遞來一張紙條:“明天我們一起上牀吧!”她的意思是明天一道起牀離開。可是這張紙條,卻害得中國男孩半宿沒有睡安穩。
天津的王八很多
“同學們,你們説一説,到天津快半年了。你們對天津有什麼印象?”
“老師,天津的汽車很多。”一位古巴女生説。
“老師,天津的自行車很多。”一位越南女生説。
“老師,天津的魚香肉絲好吃!”一位烏克蘭男生説。
“老師,天津的王八很多!”一位韓國男生説。
“什麼?你説什麼?”老師大惑不解!“你到前邊來,把這句話寫在黑板上。”
韓國學生用粉筆在黑板上寫了7個工整的漢字:“天津的網吧很多!”