楠木軒

俄羅斯“不及格”漢語試卷走紅,中國學生無法淡定一個敢問一個敢答

由 公羊淑軍 發佈於 經典

  不知道大家有沒有發現,隨着我們影響力的增大,有很多外國人都開始學習中文,就像有很多像我們這樣不是從小就説英語人都會學習英語一樣,現在有越來越多的外國人開始學習中文了,一直以來和我們國家關係非常好的鄰國俄羅斯,宣佈了要將中文納入高中學生的日常學習中,並且還要進行考試,這在我國引起了很強烈的討論。

  我們國家的孩子們從小就會學習英語,有很多小朋友都深受困擾,覺得英文實在是太難了,但其實大家不知道,其實我們平時生活中用到的漢語,才是世界上最困難的語言之一。如今漢語加入到了俄羅斯的高考當中,可以説給這個國家的孩子們帶來了不小的壓力,最近有人找到了俄羅斯的漢語試卷,就讓我們一起來看看,到底有多難吧。

  可能語言學習基本都是同一個套路,從試卷的模塊分佈來看,和我們熟悉的英語試卷其實很相似,分成了聽力部分還有筆試部分。畢竟聽説讀寫都是學習語言當中非常重要的技能,而要熟練地運用一門語言,首先就要線能夠聽懂別人説的話,所以聽力部分也是非常受重視的。從試卷的內容來看,可以看到聽力基本都是一些日常交際。

  在我們這些以漢語為母語的人來看,這個聽力試題的內容好像不是很難,但是俄羅斯的中學生們可以説是深受折磨了,尤其是我們漢語還有很多的多音字,所以有些題目常常會把他們給繞暈,再加上題目也都是中文寫的,所以在考察聽力的同時,還對閲讀能力有一定的要求。

  而筆試部分呢,包括了我們小時候學語文就會接觸到的閲讀選擇還有天空這些,這份試卷的閲讀量還是挺大的,如果平時的功底不夠紮實的話,在有限的時間內要把題目能明白還是非常困難的事情,所以對於這些中學生而言,有的時候及格都需要付出很長時間的努力。

  我們漢語和俄語之間的邏輯差異還是很大的,雖然説俄語有很多性、數、格的變化,但還是有很明確的規律的,只要把握了其中的規律,是很快就能弄明白用法的,但是中文就非常的靈活了,沒有設麼固定的語法,只能不斷地摸索,怪不得會讓外國人在學習的時候感到很痛苦。