楠木軒

英國機場跑道被“曬化”!女王衞兵苦不堪言:帽子如同高壓鍋……

由 不新伏 發佈於 綜合

本文轉自:中國日報

近日,熱浪席捲歐洲,英國氣温首次突破40℃,局部地區氣温屢創新高。

A punishing heatwave pushed temperatures in Britain over 40 degrees Celsius for the first time and regional heat records tumbled elsewhere.


飆升的氣温甚至讓機場跑道都“吃不消”。據英媒報道,倫敦盧頓機場的跑道直接熱化了,相關航班不得不改道起飛降落。英國皇家空軍基地的跑道也難逃一劫,軍隊被迫使用替代機場。

Scorching heat in Britain led officials to shut down runways at an air base and a commercial airport in London on Monday. 高温炙烤下,英國官方18日關閉了一個空軍基地和一個商業機場的跑道。 London Luton airport halted operations on Monday afternoon to repair the runway. The airport said: “Following today’s high temperatures, a surface defect was identified.” 倫敦盧頓機場18日下午暫停運營以修理跑道。機場稱:“今日高温,路面出現損壞。” Passengers on one incoming easyJet flight from Italy were told they were being diverted because of “bits of tarmac melting” on the runway. 從意大利飛往倫敦的一架易捷航班上的旅客就被告知,由於“跑道柏油融化”,必須改道降落。 tarmac /ˈtɑːmæk/ 柏油碎石路面 (尤指飛機跑道)


高温“烤驗”下,一些基礎設施淪為重災區,數百條鐵路也因此停運或限速。

The east coast line is predicted to experience the hottest temperatures, and some of its infrastructure, including for the wires and track, are more susceptible to damage in heat than other parts of the UK railway. 英國東海岸線將迎來最高温,鐵道上包括電線和鐵軌在內的部分設施,比英國其他地區的鐵路線更易遭受高温破壞。

英國鐵路網公司呼籲民眾減少“不必要出行”。

Network Rail said passengers should consider using the railway on Monday and Tuesday only if absolutely necessary, and, if travelling, they should carry water and be prepared for much longer journeys.

英國鐵路網公司對從倫敦向北行駛的列車發出“禁止出行”警告,並在社交媒體上發佈圖片,顯示倫敦附近出現一條扭曲的鐵軌。

The UK’s Network Rail reported a kink in a section of the rail tracks in central London, noting that its temperature had reached 48 degrees Celsius.


圖源:推特@Network Rail Wessex

英國運輸部長格蘭特·沙普斯承認,英國的大部分基礎設施就不是“為這樣的高温而建造的”。

With road surfaces and runways melting and fears of rails buckling, Transport Secretary Grant Shapps conceded much of Britain’s infrastructure “is just not built for this temperature”.


倫敦地鐵公告牌提醒人們暑天備水

皇家衞兵:帽子如同高壓鍋

在倫敦的熱浪之下,白金漢宮外身着厚重製服、戴着熊皮帽(bearskin hats)的皇家衞兵們苦不堪言,他們直言“束腰上衣和帽子就像高壓鍋(pressure cooker)”。

Standing outside Buckingham Palace under the glaring sunshine, the Queen's Guard sweat through their heavy military uniform and thick bearskin caps. glaring:刺眼的;炫目的


圖源:PA

騎兵巴特利特説,“帽子和厚重的制服讓你更熱,它們就像一口高壓鍋。”在這樣的情況下,衞兵必須確保水分攝入充足,以避免中暑。

The guards say they feel like a 'pressure cooker' under their tunics and helmets - and are being brought mugs of water on trays to help them stave off heatstroke . stave off :延緩、避免 heatstroke:中暑


圖源:PA

18日,一名警察被拍到給衞兵喂水,助其補充水分。

One police officer was even pictured pouring water into a guard's mouth to keep him hydrated. hydrated/ˈhaɪdreɪtɪd/:保持水分 dehydrated /diːˈhaɪdreɪtɪd/ 脱水的


圖源:PA

倫敦為流浪漢提供冰激凌

紅髮人可免費看電影

倫敦市為了幫助流落街頭的人們抵禦酷暑,採取了一系列措施,其中包括為流浪者提供冰激凌。

As London grapples with a sweltering heat wave, the city's charities and even its mayor are trying to help some of the poorest people in the capital stay cool.


圖源:BBC

一些慈善機構和團體為流落街頭的人們提供冰水、淋浴處、遮陽物和冰激凌,使人們在悶熱的環境中,獲取片刻涼爽。

Some charities and homelessness groups are offering ice-cold water, showers, shade and ice creams to people living on the streets.


圖源:美聯社

除此之外,英國一家連鎖影院提出:考慮到紅頭髮的英國人可能對炎熱的天氣更敏感,該人羣可以於週一或週二在其電影院免費觀影。

Meanwhile, UK cinema chain Showcase said that Brits with red hair, who may be more sensitive to hot weather, can see any film for free in its theaters on Monday or Tuesday.

編輯:左卓