據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
最近,全世界的吃瓜網友

都在關注一件事——

即將揭曉的美國大選結果

追熱點,邊看邊學兩不誤:

2020美國大選花落誰家?總統大選正在用的10個英文術語,你認識幾個?

往年結果在今天就能揭曉

但今年美國因為疫情原因

投票統計結果將會推遲數天

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
提起川普,或許你會想到“川建國”

外號的由來,語出驚人、一言不合

就連續發Twitter怒斥“fake news”

一個酷愛“推特治國”的美國總統

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
能當上總統的語言詞彙功底應該都不差吧?

然鵝,很多媒體都曾舉例報道過

甚至拿同一狀態下的官方發言

和美國前任總統奧巴馬相比較

事實證明——

川普的英語還真不靠譜!

據説這水平都過來中國的英語四級?!

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
美國著名脱口秀主持人

“崔娃” - Trevor Noah

就曾在線吐槽特朗普,看後發現

川普在遣詞造句方面

真的是別有一番“造詣”

國外網站Advocate還曾

盤點特朗普的推特錯誤集錦

連英語老師都説了這樣的英語水平

如果是初中生寫的

還能勉強給個C或C+

而如果是高中生寫的

就只能給個D了!!

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
作為眾所周知的推特總統,特朗普在17年總統上任時候發的第一篇推特就出現拼錯單詞的錯誤。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
咱們大概知道川普想表達的意思,大概是想表達“很榮幸能服務美國人民balabala...”。

但是,不知是過於興奮還是什麼“別的原因”,而將“榮幸”一詞拼寫從honor拼成了honer(ed)正確表達則是:

“It is my great honor to be here for you all.”

我很榮幸能為您服務。

據説,這個原創詞川普也不是第一次“拼錯”

,還不惜二次使用。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
哦對了,特朗普還曾把自己的名字 Donald Trump 拼成了 Donald Ttump。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
並且在歡迎自己的妻子 Melania 回家時把她的名字寫成了 Melanie。(估計那晚老頭子被罰跪了不少榴蓮)

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
咱們想説,特朗普確實是個狠人啊。他狠起來,連他自己都怕!

如果説單詞的拼寫錯誤只是不嚴謹的打字錯誤,並沒有對特朗普的句式表達造成影響。你以為這就結束了?

不,和下面的錯誤比起來,拼寫錯誤可就是“大巫見小巫”了,“低級的錯誤”還在後面, 就比如下面的“陣亡將士紀念日”事件.......

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
今年5月25日是美國悼念在各戰爭中陣亡美軍士兵的“陣亡將士紀念日”。然而,特朗普一大早發的推卻令人大跌眼鏡。

“陣亡將士紀念日快樂!”特朗普當地時間25日早上8時許用全大寫英文字母發了這樣一條推特。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
特朗普推特截圖

很快,這條推特引發了網友的不滿。一眾網友認為,這並不是值得“快樂”的日子。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
“陣亡將士紀念日不是一個值得‘快樂’的場合,食屍鬼。在這件事上,你做的太爛了。”

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
“今天沒有什麼值得快樂的。但是從來沒有服過一天兵役的你,又怎能知道這個道理呢。”

“陣亡將士紀念日從來無關‘快樂’。”

不僅如此,在美國新冠疫情死亡人數逼近10萬這一特殊時刻,特朗普的這條推文招致了更多的批評。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
“人們死去,有什麼值得快樂的?説到這,還有10萬美國人因你而死。”

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
“對那些抗擊新冠疫情而死的一線工作者,你一句紀念的話也沒有,只是打高爾夫球。”

看完美國網友們怒懟特朗普這種“膽大無腦”,毫無走心感的“節日祝福詞”後,小編只想默默放上此圖。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
我們再來一起幫川普家庭糾正兩個在網絡上炸開鍋的典型代表原創詞。

那些年,普川家庭錯過的單詞...

1、川普把漢堡hamburger拼錯成拼成了 "hamberder"。

於是,便招來了前夜 " 漢堡宴 " 的主咖—— " 漢堡王 " 的瘋狂調侃。不僅如此,網友們也加入了 " 漢堡王 " 調侃的隊伍。

2、川普的寶貝女兒伊萬卡小姐姐性子也隨爸,在推特上發推把“聯合王國”(英國)一詞拼成“United Kingston(聯合金士頓)”。

正確的拼法應該是:The United Kingdom。

這樣的錯誤,當然逃不過美國網友們的“法眼”,紛紛表示,也可能是女兒收了金士頓廣告費,或者是女兒的英語估計是總統爸爸特朗普教的。

外媒已經開始給川普式英語造詞了,比如:#Trumpese #Trumpish English...也有網站專門成立了翻譯Trumpese的項目:

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
媒體評價“川普式英語讓中國英語初學者看到了希望”、“川普在中國也就是英語剛過大學四級?”

根據國外的一份統計,作為美帝的總統,特朗普的英語水平之弱簡直可以載入史冊:

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
(語法&詞彙量對比)

根據國外的文章難度評分系統,他的語言跟四年級小孩一毛一樣

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
以前咱們以為推特治國只是個幌子,也可能每一條推都是經過團隊策劃的。

現在才知道這哥們真的只是在玩推特而已啊。

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
川普總統用自己的“單詞造詣”形象生動地告訴了大家如果不好好背單詞的後果!

有很多國內網友還表示,自從看了特朗普的推特之後,感覺自己的英語水平大增!這也沒啥毛病,畢竟像特朗普英語水平這樣的國家領導人也是少見了。

小編一邊碼字,一邊忍不住感慨,唯一感受就是:

英語不好,連國際新聞都看不懂,簡直是被吊打的節奏!

趕緊回家抱緊英文課本,還是好好好學習,天天向上吧,溜了~

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了
努力學英語,水平超“建國”

據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 2033 字。

轉載請註明: 據説特朗普的英語,在中國過不了四級?我又有信心了 - 楠木軒