涉疆問題發佈會上,彭博社記者提問時,想當然地用camp(集中營)來指代新疆的教培中心。發言人和翻譯當場對其進行糾正:“記者用了camp一詞,這帶有很強的意識形態色彩和偏見,我們不能接受!”
網友評論
(原標題:我們不上當!外媒記者提問設陷阱被翻譯點破)
來源:綜合CGTN、網友評論
流程編輯 :tf020
涉疆問題發佈會上,彭博社記者提問時,想當然地用camp(集中營)來指代新疆的教培中心。發言人和翻譯當場對其進行糾正:“記者用了camp一詞,這帶有很強的意識形態色彩和偏見,我們不能接受!”
(原標題:我們不上當!外媒記者提問設陷阱被翻譯點破)
來源:綜合CGTN、網友評論
流程編輯 :tf020
版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 159 字。