普京曾在一次與瑞典首相的會談中,當面指出了瑞典翻譯的用詞錯誤,還在事後開玩笑説瑞典翻譯就像“土匪”一樣不懂變通。原來在2019年時,普京與瑞典首相舉行了會談,瑞典翻譯將普京口中的“朋友”一詞替換成了“夥伴”,要知道,外交中的用詞是非常慎重的,相比於“朋友”,“夥伴”一詞更加官方,而當時俄羅斯國內有500餘家瑞典企業,雙方在經濟層面的合作早已超過了“夥伴”的範疇,將“夥伴”用在這裏會顯得雙方很生分,於是普京當場指出了這位瑞典翻譯的錯誤。雙方會談後大家對普京掌握的語言產生了興趣,因為他能在如此快速的翻譯中聽出兩詞的差別,瑞典語一定差不了。
其實早在2001年,普京的語言能力就讓世界刮目相看了,當時普京剛剛擔任俄羅斯總統不久,前往德國與時任德國總統的施羅德舉行會談,在聊到美學時,普京對於歌德和席勒的著作發表了自己的看法,德國官員們紛紛拿起同聲傳譯耳機,準備聽聽這位俄羅斯總統對於西方美學的見解,可普京一開口就驚呆了在場的官員,只見普京使用一口流利的德語,還引用了很多著作中的名句,甚至連一些生僻字都能自如的講出來,並且對這些著作有着獨到的見解,在場人員紛紛報以熱烈的掌聲。在活動後,施羅德還邀請普京進行了私人會面,此後不久,德國與俄羅斯簽訂了許多貿易協定。
那麼工作繁忙的普京總統是如何掌握德語的呢?其實早在上世紀80年代,普京作為克格勃的特工在東德生活了很長時間,他為了融入當地的生活,刻意不説母語,就這樣學會了德語,後來還成為了一名駐德外交官,外交官的經歷使他進一步加深了對德語的掌握。
普京結束德國的訪問後,又開始學習英語,2002年時任英國首相的布萊爾到訪莫斯科,雙方會談後普京安排了一場私人會面,當時兩國領導人都沒有帶翻譯,可見普京彼時的英語水平已經很不錯了,而此時距他學習英語才1年多的時間。幾年後普京與時任美國總統的小布什會面時也使用英語進行了交談,此時的他已經能夠使用英語表達政治訴求了。2007年時,普京還在奧委會上用英語發表了演説,為2014年索契冬奧會的成功申辦拉來了關鍵一票。
雖然普京掌握這麼多門語言,但他卻十分地謙虛,有次記者提問他,為什麼能掌握很多國家的語言,他回答:這就像馬戲團的狗熊學騎車,沒什麼可驕傲的,言外之意就是日復一日的學習,普京的語言能力或許有一定的天賦,但肯定離不開他日復一日的努力。