如何看待國外一些雜音?梁振英:用英文作“解釋説明”非常重要

十三屆全國人大四次會議將審議《全國人民代表大會關於完善香港特別行政區選舉制度的決定(草案)》。在3月6日的《兩會1+1》中,白巖松專訪全國政協副主席、香港特區前行政長官梁振英。

全國政協副主席、香港特區前行政長官 梁振英:香港迴歸歷史也不短了,中英談判是1982年,現在算起來差不多40年。那麼中英談判的時候兩國説了什麼,聯合聲明裏面是怎麼説的,我們在起草基本法的時候,也就是1985年到1990年我們的考慮是什麼,基本法160條裏面字眼是什麼,不要説西方國家,當然有一些語言的隔閡,就是我們這些香港市民也不一定能認識到,不一定了解。看到文字,每一個字他都看得懂,但是背後的意思是什麼他不一定清楚。

我們接觸的很多西方人,媒體的,外國駐香港使節,在香港的工商界代表等等,對這段歷史不清楚,所以我們做這方面的解釋説明工作問題很突出。他們也不能通過我們常用的中文來接收到我們這方面的信息,所以通過英文來做(解釋説明)工作這個非常重要。

道理都在我們這邊,問題是,這些道理是炮彈的話我們怎麼打出去,打得響打得準。我們要打得遠,那麼我們需要有炮台,有平台讓我們香港各方面發聲。有炮筒,炮筒就是我們在香港的一些意見領袖。這兩天我們在政協的小組會上也談了很多,包括我們港區的政協委員,都是各個方面的意見領袖,希望他們能夠多發聲。所以這個工作很突出,尤其是怎麼用外面能夠聽得懂的語言(做解釋説明)。所以我過去兩天接受媒體採訪,主要還是做外媒和港媒。

責任編輯:宋金其_0783

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 627 字。

轉載請註明: 如何看待國外一些雜音?梁振英:用英文作“解釋説明”非常重要 - 楠木軒