原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》:對經典的詩化解讀

  北京10月11日電 (記者 高凱)11日,一場圍繞國家大劇院原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》的文化對話在大劇院舉行,中國社會科學院外國文學研究所副所長吳曉都、國家大劇院原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》導演王曉鷹、主演袁晨野參與了此次對談。

  話題圍繞俄羅斯文學作品《這裏的黎明靜悄悄》展開,到會學者和藝術家一致認為,大劇院版歌劇《這裏的黎明靜悄悄》,是對這一經典最為詩化的解讀。

  《這裏的黎明靜悄悄》原著是蘇聯著名作家鮑里斯・利沃維奇・瓦西里耶夫的小説,小説以浪漫主義與現實主義相結合的手法,講述了幾個女兵在二戰中抗擊德國侵略者的故事,謳歌了她們堅貞樂觀的性格和勇於犧牲的精神。

  於2015年首演的原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》,作曲唐建平在創作中注重將歐洲傳統歌劇的質感、俄羅斯民族樂派的美感和蘇聯衞國戰爭時期的情感融為一爐。

  有別於同名電影的創作,編劇萬方在尊重小説原著的基礎上,生動刻畫人物性格,着力筆墨於美好與殘酷的對比上,從而導引出鮮活生命的毀滅帶給人們的悲傷和警示。導演王曉鷹將寫意、詩化的筆調貫穿於全劇的舞台處理中,油畫般的勾勒出大自然的遼遠壯闊、人性的美麗温暖與戰爭的殘酷無情。

原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》:對經典的詩化解讀

  歌劇《這裏的黎明靜悄悄》劇照。劇院供圖

  吳曉都認為,《這裏的黎明靜悄悄》原作充分體現了俄羅斯文學中“苦難的審美”與“明亮的憂傷”,而大劇院據此創作的歌劇進一步彰顯了這一特點。

  多年來,《這裏的黎明靜悄悄》曾被多次改編成電影、話劇等藝術形式,王曉鷹認為,其中,最寫意的一種當屬歌劇,他舉例稱,“比如麗莎最後犧牲在沼澤地,這個橋段我們進行過很多設想,最後由舞蹈演員們一起以肢體表現出沼澤的糾纏與吞噬,而麗莎犧牲前的最後時刻處理成她掙脱出來片刻,並以非常幸福的狀態演唱、憧憬一種美好生活,這就是非常有音樂有舞台特色的解讀,寫意而有力。”

  王曉鷹説,“我們的戰爭講述中需要更多的心靈觸碰和人性表達。這次,藉助俄羅斯的深厚文化底藴,來表達我們自己在紀念戰爭勝利的同時應有的一份生命關照和人文情懷。”

  國家大劇院原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》將在10月21日至24日再次於此間登台。(完)

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 890 字。

轉載請註明: 原創歌劇《這裏的黎明靜悄悄》:對經典的詩化解讀 - 楠木軒