Qiushi Journal | Excerpt: 發展成果惠及世界各國人民

(Excerpts from “A Historic Leap Toward the Great Rejuvenation of the Chinese Nation” by CPC Leadership Group of the National Development and Reform Commission, Qiushi Journal, No. 05, 2021)

發展成果惠及世界各國人民

China’s achievements in development have benefitted people around the world

自2006年起,中國已連續15年成為世界經濟增長的最大貢獻國,2020年中國國內生產總值佔世界經濟總量的比重超過17%。中國全面提高對外開放水平,為世界各國提供更廣闊市場、更充足資本、更豐富產品、更寶貴合作契機。共建“一帶一路”倡議為沿線國家帶來新發展機遇,創造了大量就業機會,使各國特別是發展中國家搭上了中國發展的快車。中國全面建成小康社會的實踐,拓展了發展中國家走向現代化的發展途徑,為人類對現代化道路的探索作出了新貢獻,為全球治理提供了中國經驗和中國智慧。中國綜合國力和全球影響力快速提升,積極履行負責任大國的責任擔當,弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,推動各方凝聚共識、促進發展、加強合作、完善治理,攜手應對共同挑戰,為推動構建人類命運共同體注入了強大動力。

In 2006, China became the largest contributor to world economic growth, and has remained so for the last 15 consecutive years. In 2020, China’s GDP accounted for a 17% plus share of the global economy. China has become more open to the world across the board, providing other countries with a broader market, a greater abundance of capital, a richer variety of products, and more valuable opportunities for cooperation. The Belt and Road Initiative has brought new opportunities for development to countries along its route, created a huge amount of employment, and helped various countries including developing nations in particular enter the fast lane of sharing China’s development. China’s endeavors in building a moderately prosperous society in all respects have broadened the channel to achieving modernization for developing countries, making new contributions to humanity’s search for paths to modernization and contributing China’s wisdom and experience to global governance. China’s composite national strength and global influence have risen rapidly, and China has actively stepped into the role of a responsible major country. It has championed the shared human values of peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom, pushed for various parties to build consensus, spur development, boost cooperation, improve governance, and work together to meet common challenges, and contributed powerful momentum for driving the development of a global community of shared future.

來源:《求是》英文版

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 2128 字。

轉載請註明: Qiushi Journal | Excerpt: 發展成果惠及世界各國人民 - 楠木軒