國內影視圈的現狀,是否存在對配音演員不太公平的情況?
要説現在的影視圈情況,可以説是比較的浮躁。好的電視劇可謂是屈指可數,更多的則是那些濫竽充數的電視,裏面的劇情連最基本的邏輯性都沒有,讓很多觀眾看了之後,都覺得非常無奈。
沒有以前的劇情精彩是一方面,還有一方面則是在配音橫行上。以前雖然也是採用的配音,經典的比如像87年版的《紅樓夢》,《西遊記》等。裏面都是請的專業的配音演員,有的當然也是演員本人輕裝上陣的。
這裏説個比較有意思的,相信看了《紅樓夢》的,應該都知道賈瑞這個角色,聽到他的配音相信大家都已經不陌生了,他就是給《西遊記》中孫悟空配音的配音演員,名字叫李揚。他的聲音非常有特色,洪亮,還帶着一些促狹,辨識度是非常高的。
而拋出掉那些配音的成分,這些演員的演技都是在線的,戲服一穿,那種古代的韻味渾然天成。一顰一笑之間,都是矜持和華貴。畢竟當時為了拍攝《紅樓夢》,導演可是特意給這些演員們進行了兩年的培訓,不僅找專人教她們琴棋書畫,還培養她們的儀態,並熟悉瞭解《紅樓夢》原著中的人物性格和狀態。
也正是因為這樣,所以即使過去了這麼多年,他們也依舊還記得《紅樓夢》中的點點滴滴。
話又説回來,按以前來説,配音和演員的演技都是相輔相成的,但以現在來説。卻已經是本末倒置了。很多時候,是因為那些年輕演員本身的台詞功底不行,甚至有的演員還會用“1234”這些數字來代替台詞。因為有配音演員,所以覺得有恃無恐,不會背台詞,只要有配音就好。
也正是因為這樣,不僅是製片方不愛用原聲,就連演員自己也成了習慣。
但是這種習慣對於配音演員來説,則是不太公平的。因為他們配音本身是為了便利大眾的,一個是電視劇本身是國外的,或者是中國香港的,因為語言上的問題,所以就會進行配音。
當然,還有一個原因是演員本身的口音或者是聲線的問題,和所飾演的角色是有衝突的,所以才會用配音演員。但現在基本上已經是把配音演員當作了電視劇不出戲的一種便利。
而且配音演員即使在裏面配得再好,也是沒有姓名的,大家都會把關注點都聚焦在演員身上,只是覺得聲音很貼切,而自己的正主也演得很棒。
但是就配音演員來説,他們是希望這些演戲的演員能夠用自己的原音的,畢竟台詞功底本身就是演員的一門必修課,不能因為便利而就此放棄。
而且對於配音演員來説,他們也不只有配影視劇這一條出路。隨着近段時間國產動畫和遊戲的增多,越來越多的人,也喜歡上了有聲小説這種消遣方式。那麼,給這些東西配音,自然是配音演員的“職責”了。
而且一般情況下來説,給這些公司配音,對於他們的人氣來説,也是比較好的。一個是包容度比較高,再一個就是能夠有露臉的機會。畢竟遊戲或者是動畫,一般都會有線上線下的活動,在這種情況下,自然是能夠和自己的粉絲有一些良好的接觸的。
所以説,對於影視圈,這種配音成堆的現象,還是要及時修改,儘量去提升演員們的台詞功底,這樣,觀眾們才好代入進去,而那些配音演員也不會在一些事情上有所波及。