當地時間3月18日舉行的中美高層戰略對話上,美方率先挑起爭端,氣氛一度“劍拔弩張”。這場舉世矚目的對話,在全球媒體、社交平台上直到現在仍熱度不減。
其中,一個和女翻譯張京有關的小細節又火了。楊潔篪、布林肯同中方翻譯互動一幕,緩和了現場緊張的氣氛,也顯示出我方外交人員的專業程度。
首場對話的開場陳述階段,美國務卿布林肯和國家安全顧問沙利文兩人的開場白嚴重超時,並對中國內外政策無理攻擊指責,挑起爭端。中央政治局委員,中央外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪隨後回應,點明瞭美國當下方方面面存在的問題。
楊潔篪發言結束之後,想讓國務委員兼外交部部長王毅繼續説幾句。此時,我方翻譯張京説:“我先……先翻譯一下。”
楊潔篪微微一笑:“還要翻譯嗎?翻吧你。It’s a test for our interpreter! (這對翻譯是個考驗!)”
美國國務卿布林肯也插話説:“我們應該給翻譯加薪。”
楊潔篪回答説:“Yeah。”
2003年,張京從杭外(杭州外國語學校)畢業,保送到外交學院英語專業。在杭外就讀期間,張京成績優異,素質全面,在英語方面尤有特長。
張京畢業於外交學院
2007年進入外交部工作
2013年
張京第一次亮相全國兩會
當時的她身穿黑色職業裝
神情清冷、不苟言笑
張京第一次亮相全國兩會
不少攝影師
紛紛將攝像頭對準了她
張京也因此“出圈”
被網友譽為“兩會最美女翻譯”
近年來
張京連續為全國兩會記者會
擔任現場翻譯
她的翻譯風格大氣沉穩
身處現場臨危不亂
充分地做到了“信達雅”的翻譯要求