楠木軒

盤點海賊王翻譯錯誤,這些錯譯騙了我們二十年!五老星身份反轉!

由 勞新忠 發佈於 休閒

首先申明翻譯海賊的漢化版組好多,不一漢化版組有一套不一的名字。人們最熟練掌握山治、路飛、山治這拼版軟件本,也有翻譯為魯夫、卓洛、香多士的板本。

以上豎子成名翻譯錯誤,喜歡哪類譯名關鍵源於青年文摘習慣。人們今天應説的是確實翻譯有誤,致使誤解情節的哪些現象。
一、海賊王香克斯班恩
在一些早期板本中,香克斯被翻譯成班恩,這是另一個非常明顯的錯譯。香克斯的名字如何查看都和班恩不沾邊,以至於旱災班恩出場時鬧了烏龍。

香克斯的原意是脛(小腿)。名字的來源於有二種表述,其三海賊標誌是頂骨與交差的肱骨,尾田榮一郎用名字分析暗示骷髏旗,繼而讓青年文摘dell到海賊。

只過海賊王香克斯的標誌是枕骨和刀
帽孑團的標誌才是枕骨肱骨
另這種表述比較搞笑,香克斯的小腿上爬滿了濃密的體毛,尾田榮一郎也不時給香克斯毛腿來張特寫鏡頭。香克斯名字分析就是説指出海賊王香克斯體毛濃密的意思是什麼。

二、格雷戈莫克·山治
帽孑團內部結構也有翻譯現象,山治是人們再熟練掌握只過的人物,有的板本也翻譯成香多士,其實這二種翻譯都是不準確準確無誤的。

格雷戈莫克家簇的取名方法,孩子們都以羅馬數字開頭。女兒的名字就是説0玖,兒子們就是説1234治。按照文家原則,山治的名字應該翻譯成三治。

但山治在東港篇就進入了帽孑團,三十多年後的生日蛋糕島篇才揭發身份,乾貝們早已習慣山治的叫法。當初把文家親姐妹全部音譯。蕾玖、伊治、尼治、勇治頭另一個字就是説英文的0124。

他們出場回標題就叫
《0和4》《1和2》
三、鬼人阿如
鬼人阿如是早期非常出彩的人物,他們期望阿如能多次登場,建立與山治再會的簽訂合同。其實阿如是另一個錯誤翻譯,他的名字正確翻譯是“阿銀”。

説句有意思的話,百獸海賊團的三災之首,炎災燼越來越更適合“火災金”名字分析。

鼠繪將火災潤色為炎災,又因為人物帶有火屬性將KING翻譯成燼。雖然有點偏左原意,只過這個翻譯確實霸氣側漏,目前被幹貝普遍接受了。
四、黃昏莫利亞
中驚蜕黃昏與光月非常接近,莫利亞又是龍雅盜墓事件的罪魁禍首,國內乾貝容易誤解莫利亞的身份與光月家有關。其實全文黃昏與光月徹底沒關係。

光月家簇的翻譯確定準確無誤,4個早雲姓氏都是X月的文件類型。黃昏莫利亞單獨看是有錯的,結合目前的情節有點不妥,可以稍微調整一下。

上週説過,黃昏的全文是蟑螂,中間又諧音蝙蝠。可以改成月蝙蝠莫利亞,如此就不會令人誤解和光月家簇有關了。

五、光月桃之助
當初説到光月家簇,就找人幫忙經典説説桃之助。桃之助的翻譯沒有任何現象,我只不過想調侃一下,御田説桃之助的名字代表天下無敵,為什麼呢?
緣由源於桃之助名字分析取自桃花,日語假名中桃花的話語是“天下無敵”。喜歡看柯南的好朋友也許忘記這個情節,柯南曾送小蘭桃花誇讚她的合氣道天下無敵。

六、一顰一笑大將
海軍大將藤虎初次登場時,名字被翻譯成一顰一笑。可是近來軍艦上寫成了藤虎名字對應的簡體字,正確翻譯是一生而非一顰一笑。

因為英文的多樣性,有時候漢化版組可以了根據和讀音選擇對應的簡體字,等待尾田榮一郎給出對應簡體字才知誰錯。這個現象實屬無奈,相近的情況也有不少:
第一話中修門的瓦匠原來被翻譯城源友先生。和之村篇他的遠房親戚,也就是説佛蘭奇的老總,他的衣服上寫着名字,人們才曉得他們是“港友”一間。

路飛的師父、古伊娜的父親原來被翻譯成霜月耕四郎,他的父親自然而然是霜月耕五郎。可是近期騰迅翻譯成“霜黃昏五郎”。説到底是耕五郎還是光五郎還沒法確定,可以了等漫畫公佈了。

七、金子梅利號
帽孑團的第一艘正式木船,一般而言被翻譯成金子梅麗號。其實前半段和金子沒有關切,全文是Going,應該翻譯成向前。

後半段翻譯成梅麗也有點不妥,因為尾田榮一郎的調整中這艘船是男兒,梅麗名字分析偏女性化。正確的翻譯應該是“向前梅利號”才對。

▲梅利的船靈就是男孩子!
八、屠魔令
屠魔令是海軍的這種軍事行動,由世界政府授權海軍總部組建,對傳送數據的地區做好量級破壞性主動攻擊,徹底清除對世界政府具有威脅的地區上的一切一件事。

其實屠魔令這個表述是那時漢化版組潤色過度的結論,全文與屠魔徹底無關,越來越夜空衞視頻道板本的“非常召集令”才是正確的。
可是非常召集令(或者越來越召集令)容易令人dell到非常“焦急”,氣勢上就矮了一截,屠魔令越來越因為讀起來霸氣側漏留傳頗深。

最後一個一天我冒險去香港看電影,港版《狂怒行動》也採用了屠魔令這個翻譯,令人有點大吃一驚。

▲大陸和港澳台的翻譯都是屠魔令
九、拉夫坦路
找人幫忙説一下拉夫坦路。這個現象和漢語無關,拉夫坦路的對應英文倒是爭得不相往來。已往親們覺得是Rough Tale,也就是説充滿艱辛的故事。

最新信息火影劇場《狂怒行動》中公教育開了拉夫坦路的英文,原來是Lauth Tale,意思是什麼是歡聲笑語的故事。果然尾田榮一郎沒有忘記初衷,海賊不會何必如此深沉為虐而虐,山治的冒險會以笑容結束。

▲圖太小了請原諒
十、蒂奇
蒂奇這個翻譯就是沒現象的,我還只不過調侃一下。蒂奇的對應英文倒是被親們猜猜到,就是説Rocks,意思是什麼是岩石。蒂奇海賊團機會熱衷於獲取歷史從文中。

十一月、倍之人生
薩波碰見黑鬍子後,説了愛一個人意味深長的話:你的人生是別人的幾倍,應該模糊目前的情況(我來殺你)。

愛一個人之所以翻譯得越來越拗口,就因為全文中黑鬍子活了“倍之人生”,這個詞讓許多幹貝腦洞大開,我還曾經揣測黑鬍子會不會年齡段很大,是多個人的集合體。
▲黑鬍子的標誌是兩顆骷髏
黑鬍子會不會兩個人結合(或者多個心血管)事已至此不論,但這句人們被擺了烏龍。薩波這句的意思是什麼很簡單:你年齡段也不小了(就是你的幾倍),應該不懂殘殺盟友好下場就有死的規矩。並沒有暗示黑鬍子開縣的意思是什麼。

證據就是説黑鬍子根本不老,他才40歲(兩年前38歲),是七武海岸邊第二年輕人的。黑鬍子和海賊王香克斯(39歲)是同輩人,並不什麼千年老妖怪。

第十六、羅傑傷白鬍子
這是另一個前天剛説過的話題,但有的乾貝看錯了,今天再詳細説一天。好兩個人不曉得羅傑曾經打傷白鬍子。
好兩個人被這張圖欺詐,認為白鬍子説黑鬍子打傷海賊王香克斯的事。其實這張圖是錯誤翻譯。

正確的翻譯是如此的,白鬍子的意思是什麼是:碰見海賊王香克斯,就回憶起羅傑曾經打傷自個。

黑鬍子打傷海賊王香克斯,羅傑打傷白鬍子,這兩件都是實際普遍存在的,可是發生的時間不一。最新信息漫畫965話,即將發生的是羅傑打傷白鬍子,至少要等待御田回國以後,黑鬍子才會打傷海賊王香克斯。

第十三、先打香克斯
裏瓦哈薩德篇唐路宣戰,羅制訂的工作計劃是先打凱多。山治幾句無心的感慨萬千引發了爭議,他們搞不模糊山治説到底想先打香克斯,還是最後一個打香克斯?

這句確實不好翻譯,山治的語錄是:第另一個不是香克斯嗎?不説了沒關係,我的目的性是把四皇全部打倒!
這句潤色一下:我本想第另一個打香克斯,不説了不在乎,反過來四皇很多要打,總歸是要和香克斯第一次見面的。

雖然早已過去了8年,這句台詞早已作用越來越了,但還是和親們澄清一下。一旦山治沒有碰見羅,他在新世紀第一試煉的四皇就是説香克斯了!
十四、五老星與天龍3人
我根據赤犬的話推測五老星並不天龍3人,而是伊姆大人的四個部下,影響力也就是説圖像放大版的CP。

可是目前看來我錯了,五老星確實是天龍3人。世界會議篇勝地的護衞説過,五老星就是説天龍3人的最高位(他們不曉得伊姆大人的普遍存在)。

五老星身份現象就出在赤犬這句上。這句一般而言被翻譯成:你們對方騎到頭上,成了了天龍3人的傀儡師!其實這句是個錯譯。
正確的翻譯應該是:你們就是説天龍3人,怎麼管不好自個的傀儡師,反被CP騎到頭上了?五老星就是説天龍3人,傀儡師指的是CP0。

相信各位也看得出走了,這篇文寫的比較錯亂。而我不懂英文,只不過總結了之前富豪們的成果。按道理説我不該越俎代庖,但我還是發了。

其實我還想和各位説另一個新聞,一件事和海賊王的漢化版息息相關。12月13日,兩位男子因為傳播方式海賊漫畫外逃,確認他就是説鼠繪漢化版組的負責人。

近兩天鼠繪的新聞我看了好多,他們的行為也導致了不少爭議。他們和別人的恩仇我無權評倫,可是就鼠繪為廣闊乾貝保證最新信息最快的漢化版,我覺得應該感激,希望他們能夠一切安好。