楠木軒

中國新疆飛出的“夜鶯”,芬蘭瑞典搶着稱“國寶”

由 太史憶秋 發佈於 休閒

今年以來,王晰、沈洋、HAYA樂團等活躍在歌唱界不同領域的一批實力唱將陸續在東方藝術中心登台。5月29日,抒情花腔女高音歌唱家、有“中國的夜鶯”之稱的迪裏拜爾將在這個舞台展現世界級花腔美聲的魅力。

在歌劇領域,迪裏拜爾作為中國自己培養出來的抒情花腔女高音歌唱家,活躍在世界舞台上。芬蘭、瑞典等國家都稱她是“國寶”,著名女高音歌唱家尼爾松曾評價她:“歌劇院多的是,迪裏拜爾只有一個。”

有“中國夜鶯”之稱的迪裏拜爾

迪裏拜爾的名字,在維吾爾族語言中是“美麗”“給予”的意思。出生於新疆喀什的她,年少成名,1976年考入新疆歌舞團,受教於聲樂教育家郭凌弼,1980年被中央音樂學院破格錄取,成為男高音歌唱家、聲樂教育家沈湘和女高音歌唱家李晉瑋的弟子。迪裏拜爾在世界舞台嶄露頭角,是1984年在芬蘭參加第一屆米里婭姆·海林國際聲樂比賽。當時,她頭戴紫紅色的維吾爾族小花帽,美麗的歌聲讓擔任評委的尼爾松流下眼淚。一張中國面孔把歐洲人擅長的傳統曲目唱得如此動人,引得當地媒體鋪天蓋地的報道。這次比賽是迪裏拜爾參加的唯一一次比賽,賽後,芬蘭國家歌劇院一直對她極為關注。1987年,迪裏拜爾正式受聘於芬蘭國家歌劇院擔任獨唱演員,後成為終身獨唱家。

“我在國外沒有上過一天學,那麼多歌劇和音樂作品都是在登台表演的過程中學習的。”時至今日,迪裏拜爾經常這麼説。這麼多年來,當這張中國面孔登台世界各地演唱西方經典作品時,不少外國聽眾和業內人士都好奇:“你的聲音怎麼這麼好,在哪兒學的?”她總是回答:“我在中國學的,我的老師都在中國,我是100%madeinChina(中國製造)。”

迪裏拜爾在舞台上。

花腔是具有獨特藝術魅力和高難度的聲樂演唱技巧,迪裏拜爾的演唱從來不會加入太多讓人眼花繚亂的炫技成分,而是根據角色需求拿捏得恰到好處。“我不喜歡炫技,用技巧也要有思想,我希望做一個懂思考的藝術家,忠於原作是演繹作品的前提,在該炫技的時候稍加修飾才會加分,只會炫技就毀掉了作品。”她説。

在芬蘭和瑞典,迪裏拜爾身邊的朋友常常是這樣的——他們先成為她的樂迷,然後是她的朋友,最後,成為她學習五湖四海語言的“老師”。迪裏拜爾説:“也許是我歌聲中的真誠和淳樸打動了他們。”

《弄臣》中的吉爾達、《假面舞會》中的奧斯卡、《拉美摩爾的露琪亞》中的露琪亞……在世界舞台成功演繹眾多經典歌劇角色後,迪裏拜爾説,自己最大的心願是能經常回到祖國歌唱。2008年開始,她在中國音樂學院擔任了10年的特聘教授。2018年,她回到母校中央音樂學院任教。

作為中國聲樂界“中西合璧”的早期親歷者,迪裏拜爾曾表示,無論是中國的藝術歌曲、民歌,還是外國的歌劇、藝術歌曲,只要把握住風格,並用符合其風格、語言的唱法詮釋,沒有什麼可“打架”的。在這場音樂會中,上半場,迪裏拜爾的選曲是外國曲目,下半場則是中國作品。特別是在下半場,她將接連獻唱音樂理論家、教育家黃自譜曲的五首歌曲《花非花》《點絳唇·賦登樓》《春思曲》《思鄉》和《雨後西湖》。