楠木軒

牛!這個虛擬主播手語棒棒噠

由 伯國平 發佈於 科技

《長沙新聞》欄目正式啓用AI手語翻譯

《手語操作演示》視頻

昨天(6月22日),長沙電視台新聞頻道《長沙新聞》欄目採用畫中畫的形式,首次使用AI虛擬主播為聽障人士打手語,這不僅讓傳統的電視節目有了酷酷的科技感,同時也體現了權威媒體對殘障人士的體貼與關懷,體現了媒體的公益屬性。

圖為孫霞看電視

今年37歲的孫霞,八歲那年因為疾病喪失了聽力,她的丈夫同樣也是一位聽障人士,他們都處於一個無聲的世界,在得知《長沙新聞》欄目啓用AI手語翻譯功能之後,他們守在電視機前,想要更多地瞭解外界信息。
孫霞告訴記者,以前看電視主要是看字幕,但也無法完全理解,有了手語翻譯,就能瞭解到更多的信息了。她表示要把這個好消息告訴更多的聽障人士。
長沙市聾人協會主席徐志對長沙電視台的這一舉措十分讚賞,因為不管是先天還是後天的聽力障礙患者,由於感知與健聽人不同,對文字的理解能力比較弱,如今,通過虛擬主播的手語進行翻譯,更有利於他們快速瞭解新聞內容,更好地融入社會,也讓他們與家人之間有更多交流的話題。

圖為徐志接受採訪畫面

手語翻譯陳芳芳説,新聞手語翻譯不僅為聽障人士提供了節目收看的便利,增加了一個信息獲取渠道,更重要的是營造了一個尊重和服務殘疾人的氛圍,這是媒體和社會進步的體現,能讓聽障人士更加自信,從而做到自強、自立。

圖為陳芳芳接受採訪畫面

手語翻譯雖然為聽障人士提供了節目收看的便利,但對新聞媒體來説,卻是自我加壓,額外增加了不少的工作量。據長沙廣電新聞中心時政部主任文琳介紹,聾人所能接受的手語,其表達的速度與健聽人所能接受的表達速度比,約在1:2到1:4之間,這樣,記者寫完了新聞稿件,還要按相應比例寫出新聞摘要,虛擬主播手語翻譯的只是新聞摘要的內容,這樣才能實現手語表達與新聞播出速度的同步。否則,按照正常新聞內容做1:1手語翻譯,很可能導致虛擬主播的“手速”過快,讓聽障人士根本看不過來。
此外,許多聽障人士文化水平偏低,對於一些專業術語等可能難以理解,所以,新聞摘要還必須由提供虛擬主播手語翻譯技術的千博公司進行手語校驗,以將部分專有詞彙、修辭表達,調整為聾人能夠明白、聽懂的表述,讓虛擬主播更好的用手語表達出來。在新聞播出時間不變的情況下,這對新聞記者的出稿時間也提出更高要求,記者必須是“下筆千言,倚馬可待”的“快手”才行。
長沙千博信息技術有限公司董事長高春鳴告訴記者,公司的AI手語翻譯技術目前主要應用於特殊教育和電視新聞等領域,今後,在有電子顯示屏的地方,比如機場、醫院、銀行等場所,也將推廣AI手語翻譯,進一步方便聽障人士的生活和工作。

內容丨郭建球  駱妍婷

製作丨曹   芹  陳梓欣