不怕神對手,就怕豬隊友!歪果人是怎麼稱呼“豬隊友”的呢?
俗話説得好
不怕神一樣的對手
就怕豬一樣的隊友
但不管是組隊遊戲還是小組作業
有團隊合作的地方
就有"豬隊友"存在
相信大家平時也沒少被坑吧
人人都怕豬隊友,
那麼當歪果仁遇到奇葩的“豬隊友”時,
是怎樣稱呼他們的呢?
難道是 pig mate?
我們常説的“豬隊友”,
一般都出現在團隊合作中,
“團隊合作”英文是:teamwork
“隊友”英文是:teammate
但大家可千萬不要任性的將其直譯為 pig mate
應該用下面這些詞組表達↓↓
weak teammate“木桶定律”大家應該都聽過吧:
一隻木桶能盛多少水,並不取決於最長的那塊木板,而是取決於最短的那塊木板,也就是我們常説的“短板效應”。
而在一個團隊裏,豬隊友其實就是那一塊短板,就是那個能力比較弱的隊友,這時候可以用英文單詞weak 來形容。
weak 軟弱無力的
weak teammate 形容隊友很弱雞、沒什麼用
He is good at carrying weak teammates.
他很擅長帶豬隊友。
這裏 weak 還可以替換成 incompetent, bad, stupid 等詞。
incompetent teammate
incompetent 的意思是:沒有能力的,不能勝任的
嫌棄自己的隊友不夠格,就可以用這個詞來表達。
I figured out how to deal with such an incompetent teammate.
我想好怎麼對付這個豬隊友了。
stupid teammate
豬隊友,其實也就是形容這個隊友笨得像豬一樣。
最簡單的就是用 stupid 表達笨、蠢的意思。
The stupid teammate let me lose the game.
豬隊友讓我輸了這把遊戲。
bad teammate
直譯為不好的隊友,也就是我們説的“豬隊友”。
Bad teammates can destroy a good team.
豬隊友能毀掉一個好團隊。
noob
經常在國際服上玩遊戲的人對這個詞應該不會太陌生。
這個詞的意思是:新手,菜鳥高級別玩家遇到新手隊友時,就會用這個詞來形容他們太菜。
noob 還有一個同義詞:newbie 新手
看着是不是有點眼熟?沒錯,它的發音就是我們常説的牛B。
He thinks everyone worse than him is a noob.
他覺得每個比他差的人都是菜鳥。
The guide helps newbies understand the the latest social networking sites and apps.
這本指南幫助網絡新手瞭解社交網絡的網址與應用。
其實還有一句表達很傳神:With friends like you, who needs enemies?(有像這樣的朋友,誰還需要敵人呢?)
這句話出自歐盟理事會主席Donald Tusk對特朗普(Donald Trump)的抨擊。
我們來看看歐洲Donald是怎麼罵美國Donald的:
《華盛頓郵報》