楠木軒

我的世界:谷歌翻譯漢化MC,結果很坑爹,玩家:這什麼鬼?

由 端木泰華 發佈於 科技

很多玩家不相信谷歌翻譯會把我的世界翻譯成其他的內容。而去進行了嘗試,之前很多文章我也講過,如果你不相信的話,完全可以把我的世界的一些內容放到谷歌翻譯當中。看一看他最後會給你什麼樣的結果。這都是很多玩家翻譯之後給我留下來的內容。我就讓大家見識見識谷歌翻譯到底變成了什麼樣神奇的東西。

在我的世界中,每個物品基本上都有方塊方面的屬性。因為我的世界就是構建在方塊像素上的一個沙盒遊戲。箱子在我的世界中是屬於儲存物品的一個東西。在每個遊戲中,他可能有一些名稱的變換,比如説揹包收納袋等等,但是的最終的功能都是用來存放東西。但是谷歌翻譯把箱子翻譯成了出納員。這你能理解嗎?玩家看完這個翻譯直接説了三個字,什麼鬼?

這不是諜戰片會有一套交流的愛好,只有雙方能知道其中的含義是什麼。這是一個大眾遊戲,目的是讓玩家娛樂得到精神上的放鬆。谷歌翻譯在箱子上翻譯出來的內容,簡直讓人無法看。但是在常識性的物品上面,谷歌翻譯體現出來的水平也達到了新的境界。在我的世界中,這種物品是屬於草,基本上沒有什麼作用。但是我認為谷歌翻譯準確了一次。但是我為什麼感覺好像是在罵人一樣。不知道你有沒有這種錯覺。

這個物品看起來有一點點像刷怪籠子,又有點像魔方。但是如果説他是魔方的話,每個面他都不平均,所以並不是。就算是刷怪籠子也並不像。谷歌翻譯把它翻譯成了什麼樣子呢?谷歌翻譯把它翻譯成了怪物出口。怪物出口這其實是一個名詞,為什麼谷歌翻譯會有這種的翻譯機制,到現在為止我也覺得非常的神奇。

在遊戲中物品的命名就是名稱給玩家的感覺就是知道名稱就能知道它大概的含義。而不是給一個模糊的內容讓玩家去猜測,這是什麼作用?岩漿塊在我的世界中是屬於一個有危險性的物品,但是如果你好好利用的話,也可以利用的非常好。而谷歌翻譯卻把它翻譯成了滾燙的漿狀物。我認為谷歌翻譯是在形容這個物品的外形是什麼樣子的,但是我認為沒有必要,這給玩家會增加難度。

牛奶在我的世界中也是屬於補給物品的一種。這次谷歌翻譯和上方的翻譯的內容也是一樣的,把物品的含義翻譯了一下。富有營養,這隻能説對了一部分,因為如果説從它的營養角度上來講的話,牛奶是有營養的。很多食品都是有營養的,如果都用這個富有營養這個詞來翻譯的話,我的世界中的食品將會大亂套。所以這種翻譯並不貼切,其實也沒有什麼作用,反而會引起誤導。

這個方塊不知道,谷歌翻譯是害怕它的外形,還是根本沒有能力翻譯出來。直接給出的答案是虛無的奇怪形狀。在我的世界中,有些內容是非常的奇怪,有的時候我能獲得史蒂夫的頭,也能獲得苦力怕的頭。這些頭其實都是一些裝飾性的物品,根本不用害怕,在我的世界中非常常用。我認為這翻譯的非常的糟糕。

首先我認為翻譯遊戲中的內容,漢化遊戲的名稱,需要有專業的人士來做。而不能用一個翻譯軟件來進行,因為翻譯軟件根本不瞭解遊戲中物品的具體作用。所以最後翻譯出來的內容會亂七八糟,根本對不上。有時候會鬧出非常多的笑話。你是怎麼認為的呢?歡迎在下方評論區告訴我。