“你知道銀魚是什麼嗎?”《我的世界》6個老MC才明白的錯誤翻譯
如今風靡全球的《我的世界》這款遊戲,在之前還鬧出過許多笑話,其中翻譯就是一個點。因為在2017年之前,Minecraft還沒有被網易正式代理,那時候遊戲內的各種翻譯都沒有一個統一的標準,翻譯都是由玩家自行翻譯,所以就會鬧出很多笑話來。如今新加入的玩家已經看不到這樣的翻譯了,因為由網易代理之後,翻譯也有了一個統一的標準。Minecraft五個老MC才明白的錯誤翻譯,看看你懂得幾個?
一、礦物工藝
哈哈,沒想到吧,Minecraft直接按照英文翻譯成中文就會是“礦物工藝”。因為Mine是賓格,翻譯成“礦物”,craft則是“工藝”的意思,所以整個Mnecraft連起來就是礦物工藝,之前想要玩MC的時候,就會説一起來玩礦物工藝吧。還別説這聽起來還真有點意思,因為挖礦是MC的重要組成部分,各種合成更像是工藝,這對於完全符合MC早期的風格。所以説我們一直都在玩《礦物工藝》?
二、雷石東
這不僅僅是一個翻譯上面的“錯誤”,現在已經成為了一個老梗了,現在應該沒有玩家不知道這個梗了吧?雖然我們經常説雷東石,但是你知道這個梗的來源嗎?其實這也是一個美麗的錯誤翻譯造成的,而且當時官方還是直接採用了這個翻譯,所以才會造成如此大的影響。因為當時MC官方懶得自己翻譯給中國玩家,於是就向玩家徵集各種翻譯,一位自稱精通多國語言的老哥,就把紅石翻譯成了雷石東。
三、銀魚
於雷石東不同,銀魚這個翻譯並不是官方徵集而來的,而是民間自行發起。因為廣大玩家覺得“銀魚”的發音比“蠹蟲”更為容易一些,甚至有不少玩家更是直接把蠹蟲叫做了蠢蟲,看來大傢伙的意見還是非常的統一啊。那麼蠹蟲的正確發音是什麼呢?蠹蟲的正確發音應該是[dù chóng] ,是一種咬器物的昆蟲,人家並不蠢了。
四、胸部
看到這個詞你想到什麼?不要想歪了哦?這裏是正規的MC翻譯機構,一切有雜念的閒雜人等不得入內。箱子的英文是“chest”,但是我們都知道英文往往有個多個英文翻譯,當你使用軟件直接翻譯的時候,“chest”的第一個翻譯就是胸部,最後一個才是大箱子,不得不説中文的博大精深,兩個完全沒有關聯的東西竟然是同一個英文。
五、蝴蝶結
這真的是一個美麗的錯誤,你能想象這個蝴蝶結竟然是小白手裏的弓?天天追着我們跑的小白竟然要給我們送蝴蝶結?這不搞笑嗎?可是bow這個單詞既可以翻譯成弓也可以翻譯成蝴蝶結,所以你是希望小白拿着弓射你還是拿着蝴蝶結向你走來。
所以説有時候一些“錯誤”的翻譯,也會給玩家帶來意想不到的快樂,就好比雷石東事件和銀魚一樣,已經成為了老MC的一種見證和回憶,現在再也找不出這樣的事件了。