在韓語中“你”直譯為“너”,但是當我們第一次學習這個詞的時候應該都知道,在韓國對別人直説너是非常不禮貌的,“你”的多種表達方式你知道麼?我們聊天時應該如何翻譯“你”?
1、그대
光是進行書面上的學習,對於그대這個單詞一定是很陌生的。但是自從《來自星星的你》火了後,그대成了韓劇迷的必背單詞,星你的韓文名字為《별에서 온 그대》。但這個詞是較為文藝的表達方式,多用於歌詞或文學作品中,韓國人日常對話時幾乎不會使用。
2、당신
당신是學韓語人的大坑,在去韓國之前一直覺得你是用당신表達的,電視劇裏確實非常常見這個詞。但是大家觀察過在電視劇裏出現這個詞的場景麼?一種情況是夫妻間互相稱呼,第二種則是吵架時使用,多有藐視貶低對方的意思,因此千萬不要對韓國人使用당신。
3、너
너可以看作是你的直譯,但語氣有些強硬。除非是非常親近的朋友或晚輩,否則韓國人也不會在日常中使用。使用這個詞時一定要注意氣氛,即使是對着同齡人或同學也儘量不要使用。
4、님
님是近些年來演變出來的網絡用語,可以理解為我們的“親”,님在網絡上的用法和我們瞭解的敬語님是不一樣的。作為網絡用語使用時就沒有那麼多講究了,可以放心大膽地使用。
5、자네
자네是比較老的表達方法,現在年輕人幾乎都不用了,幾乎都是爺爺奶奶輩的人還在用。這個詞裏多多少少帶點慈愛,多是長輩對晚輩使用。如果使用這個詞韓國人可能不會生氣,但一定會笑出聲。
6、그쪽
그쪽在表示那邊的同時,也可以理解為你那邊。跟其它表達方式比起來,그쪽就平平無奇了,但同樣的,不能對長輩或不熟悉的人使用。根據字面的翻譯我們就可以推測出,這個詞多少帶點距離感。
7、?
看到這兒的小夥伴肯定是一臉懵的,這也不行那也不行?那我想説你的時候到底怎麼表達呢?一是省略,比如問名字年齡時,直接説名字是?年齡是?前面不要加人稱代詞。二就是問出名字後直接在名字後加씨表達。
韓語裏的“你”雖然有這麼多種表達,但卻哪個都不能亂用,在韓國最不出錯的表達方法就是省略。韓國是個非常重視尊卑的國家,因此大家都會在第一次見面時先問年紀,問完年紀再使用恰當的表達方法。因此不要再對着韓國人用這些亂七八糟的單詞了哦。