Nashawn: Hey, you are late. Mack: Don t worry about me bein late. I m goona take this pl
Nashawn: Hey, you are late.
Mack: Don't worry about me bein' late. I'm goona take this plane of yours up another 1,000 feet, and we gonna be there five minutes early. Real slick like hair grease, but with less mess. Can you dig it?
Nashawn: Yeah, I can dig it. I was lookin' at your resume, man. I see that you flew in Desert Storm. That's pretty impressive.
Mack: Actually, that's a typo. I drew over in Desert Storm.
Nashawn: I'm sorry, I didn't... What you say?
Mack: I was the nigga that drew the little say-ings on the bombs:Damn Saddam. That was me. Matter of fact, I'm not even 'posed to be talkin' about that.
Nashawn: What? Do you even know how to fly a plane, man?
Mack: Sure, I got my wings when I got out.
影片《靈魂夢飛行》精彩對白
背景介紹:《靈魂夢飛行》是一部喜劇。黑人青年納肖恩坐飛機出差時受盡了羞辱和驚嚇,一怒之下將航空公司告上了法庭,結果獲賠1億美金。納肖恩拿這筆
錢開闢了歷史上第一條只供黑人搭乘的名為NWA的航班。首航時很多黑人朋友趕來助興。
NWA航班特立獨行,擁有最頂級的服務:性感火辣的空姐、無限放送的黑人靈樂、忘情熱舞的夜總會、終極享受的按摩浴缸……誰知飛機上天之後卻遭遇無數險情,由此引出一幕幕令人捧腹的鬧劇。
這段對話發生在納肖恩和機長麥克初次見面之際。麥克表面上顯得非常自信,然而後來卻證明根本不是這麼回事兒。
納肖恩:嘿,你來晚啦。
麥克:別擔心我來晚了。我要把你這架飛機的飛行高度再提高1000英尺,而且我們還會提前5分鐘到那裏。這趟飛行將像潤髮膏一樣順滑,而且還沒那麼多粘粘糊糊,你明白嗎?
納肖恩:是,我明白。我剛才在看你的簡歷。哥們兒,我發現你在“沙漠風暴”行動中飛過,這真是太好了。
麥克:事實上,這是個打印錯誤。我在“沙漠風暴”期間是畫畫的。
納肖恩:對不起,我不……你説什麼?
麥克:我就是往炸彈上寫“該死的薩達姆”等小句子的那個黑人,那就是我。其實我都不該對你講的。
納肖恩:什麼?那你到底會不會駕駛飛機啊?哥們兒?
麥克:放心吧,我出來的時候,身上就跟長了翅膀似的。
語言點:
1、麥克所説的“Can you dig it?”,是問“你明白嗎?”這個用法有些過時。dig還有喜歡的意思,如“I really dig those shoes!”
2、這段對話的語言多處都不合語法,寫出來還有許多拼寫錯誤,但這就是美國黑人英語的特色。黑人英語中,詞尾的“ing”發音為“in”。如文中的“I was lookin' at your resume.”而詞尾的“er”則發音為“a”。例如“I was the nigga……”
3、nigga其實就是nigger。這個詞是白人對黑人的蔑稱,我們提到美國黑人時,一定要説black,有時候還説African American。nigger一詞侮辱意味很強,絕不可以使用。但這裏麥克把自己稱作nigger,則含有幽默的意味。
4、把“going to”説成“gonna”,“want to”説成“wan-na”,美國白人如今也這麼含混地説話。黑人英語還有很多省略、吞音,如“What you say”,“Matter of fact”,“'posd to”。
>>>電影《霍比特人3:五軍之戰》經典對白