聊起家庭,朋友間常會問道,
“你家有幾口人?”
這時候,
就有小夥伴會脱口而出,
“My family has five people.”
哈哈哈,看似沒毛病的表達,
其實是大錯特錯。
今天老師就教你正確的説法。
一起來學習一下吧。
我家有五口人≠My family has five people
由於漢語和英語的語序不同,説話的重點也不同,英語表達偏向用“it”,“there be”以及名詞性主語開頭。而中國學生則習慣帶入漢語思維用“I,we,they,my”等開頭的句子,不僅通篇句式單一,也打破了英語表達的語言習慣。
例句:There are five people in my family.
我家有五口人!
我沒時間≠I have no time
在外國人看來,I have no time是指沒多少活着的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I'm running out of time. 我沒時間啦!
例句:
I'm running out of time.
我沒時間啦!
你想喝什麼?≠Do you want to drink something?
Do you want to drink something?在外國人看來,是“要不要喝杯酒?”在英文中,“to drink”指的是含酒精的飲料。一般飲品的表達方式是Something to drink,想問別人要喝什麼,可以用“Would you like something to drink?”
例句:
Would you like something to drink?
你想喝什麼?