千萬不要把“blue moon”理解成“藍月亮”!

英語中有些短語不能按字面意思去理解,千萬不要把“blue moon”理解成“藍月亮”,其實是指“一個月中第二次滿月”!一個月第二次滿月的現象非常罕見,我們中文説“千載難逢”,英語裏有個對應的表達“once in a blue moon”,今天就來學學這個表達!

千萬不要把“blue moon”理解成“藍月亮”!

once in a blue moon

每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:once in a blue moon.

once是“一次”的意思,blue moon 字面意思藍色的月亮,是指“一個月中第二次滿月”,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次“一個月兩次圓月”的現象。因此,once in a blue moon 這個口語表達的意思就是:很少發生的事情,十分難得,千載難逢

Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing.

今天我破天荒地買了本時尚雜誌,看看大家都在穿什麼。

Once in a blue moon I'll have a beer with my friends, but it's not my regular drink.

我不太喝啤酒,和朋友聚會才偶爾喝一次。

下面我們再來看幾個和這個口語表達有關的例句:

Once in a blue moon I go to the cinema, only when there's a film I really, really want to see.

我很少去電影院,只有碰到我特別特別想看的電影才會去。

I'm very careful about what I eat so it's only once in a blue moon I eat fast food.

我很注重飲食,幾乎不吃快餐。

Because I live abroad, I get to see my parents once in a blue moon.

因為我住在國外,所以難得見到我父母。

每天記住記牢一個實用口語表達,每天進步一點點。

今天的內容,希望你喜歡哦!後面小編會持續分享更多實用的英語口語表達給大家,喜歡我們的節目,記得推薦給身邊學英語的朋友哦~!

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1007 字。

轉載請註明: 千萬不要把“blue moon”理解成“藍月亮”! - 楠木軒