老外説“You're a good-time girl”,可不是在誇你!
大家都知道
Good-time是“好時機”
Girl是“女孩”
那麼,今天的問題來了,
當老外對你説
“You're a good-time girl”
你知道是什麼意思嗎?
趕上好時光的女孩?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
其實,“Good-time girl”的意思是:只顧享樂的年輕女人。
例句:
I was too much of a good-time girl to do any serious studying.
我過去是個很貪玩的女孩,從來不知道認真學習。
Hello girl ≠ 你好女孩
在打招呼時,“Hello, girl ”一般有逗號隔開, 就可以理解成“你好,女孩”。但中間沒了逗號,“Hello girl”的意思是:女接線員、女話務員。
例句:
He got married with a hello girl.
他和一個女話務員結婚了。
“女漢子”英語怎麼説?
“女漢子”其實是指個性豪爽、堅強、不怕吃苦的一類女生,英語可以這樣表達:Tough girl.
例句:
She is a really tough girl and has her own ideas.
她是個女漢子,而且有自己的想法。
“軟妹子”英語怎麼説?
有“女漢子”,當然就有“軟妹子”了。軟妹子其實用指那些具備目光柔和,嗓音温婉且大多帶有天然呆屬性的年輕女性。當然,“軟妹子”並不是“女漢子”的反義詞,只是温柔一點兒而已。英語可以這樣表達:Girly girl.
例句:
Although Nana is a girly girl, she also won a lot of prizes in International competition!
雖然娜娜是個軟妹子,她同樣也是個學霸!
最後,別忘了
點“在看”