近日,有位家長在人教版《義務教育教科書 英語》(PEP)(三年級起點)教材學英語三年級上冊看到一個名字“Wu YiFan”。這一發現立馬引起了家長的關注和質疑。他跟孩子一起,翻遍了小學三年級的英語課本,發現Wu YiFan出現了多次。從設定上看,Wu YiFan是個戴眼鏡的小男生形象,是人教版三年級英語教材的角色。該家長將這一發現發在了網上,並引發熱議。
今天,針對該事件,人民教育出版社就有關情況説明如下:
1. 為反映中外學生用英語交流的場景,英語教材中使用漢語拼音名字和英文名字設計了語言學習活動。這些名字均為虛構,不指向任何具體的現實人物。
2. 教材中使用的漢語拼音名字Wu Yifan,在配套教師用書中對應的中文名是“吳一凡”。該拼音名字從2001年教材第一版審定開始沿用至今,已經20年,與近些年才出現在公眾視野的某涉案藝人無任何關聯。
3. 考慮到兩者發音相近,針對上述情況,我社將對任課教師和學生做好説明引導,避免學習中產生誤解。
已經退休的人教社編審郝建平回憶説:“20年前編寫這套教材的時候,自己有個朋友家的孩子叫吳一凡,覺得這個名字簡單、好聽,適合男孩子,就借用了這個名字。”
作者:趙芸
編輯:沈湫莎
責任編輯:任荃
來源:中國教育報、人民教育出版社公眾號
聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。