“媽!這個單詞怎麼讀?”“媽!這句英文什麼意思呀?”“媽……”
不得不説,這無數個張口就來的“媽”,常常交織成讓各位“老母親”崩潰的“樂章”!面對不斷張口喊“媽”的“神獸”們,有多少媽媽都想一口懟回去:“有問題請先自己想想再喊媽,不會的詞不能直接查百度翻譯嗎?!”
這個春天,孩子們經歷了“史上最長寒假”,家長們也經歷了一段難忘到“吃不消”的親子時光。當大家感嘆“輔導英語一時氣,一直輔導一直氣”時,很多人便把目光投向了輔助學英語的“神器”——百度翻譯。數據顯示,百度翻譯2020年第一季度DAU(日活躍用户數量)較去年同比飆升40%,較上一個季度環比增長10%,每天收到來自全球的翻譯請求字符量超過上千億!
而且不光“數據優秀”,百度翻譯的“口碑”也是高到不行。打開各大應用商店的評論區一看,它早已俘獲了大批學生黨、工作黨,甚至是專業英語老師的心。
(用户對百度翻譯的點評)
百度翻譯為啥這麼火?這就要從它的一系列良心功能説起。
提起學外語,最基礎的還屬學單詞。百度翻譯首創了“第四代AI詞典”,讓查單詞也變得有意思起來。遇到不認識的生詞,只要點擊百度翻譯框App首頁的“取詞”按鈕,對準生詞便可即刻獲取釋義,黑科技範兒十足,點擊“查看更多”還有更豐富有趣的詳細釋義。
(智能取詞功能及相關用户點評)
就拿單詞“except”來説,用手機掃一掃進行“智能取詞”後,點擊“查看更多”不光能顯示中文含義,還能引導用户跟讀來糾正發音,通過講解小視頻加深記憶,並特別照顧到學生黨的需要,提供了高考真題以及近年考試中出現次數的大數據。這樣細心的操作,難怪收穫了大批學生支持。
而對於發音問題,百度翻譯提供了從兒童到成人全覆蓋的口語測評功能,可以對用户朗讀發音進行打分並智能糾錯,口語對話、單詞、句子和段落測評都不在話下。此外,百度翻譯還通過百度深厚的知識管理和智能分發技術,向英語學習者提供課外“知識小甜點”,包括雙語文章、小視頻等等,能結合用户喜好來個性化推薦,貼心又智能。
其實,學習這件事不只限於學生羣體,工作黨更需藉助各種工具提升自己,讓綜合業務能力更“能打”。比如不少外企、媒體er經常要看海外媒體報道、研究外語資料,這時該如何克服語言障礙?百度翻譯也有高招。PC版的百度翻譯提供了文檔翻譯和視頻翻譯功能。文檔翻譯能實現不限字數的快速翻譯,支持中英、中日、中韓互譯,而且譯文還貼心保留了原文檔的排版格式,無論word、pdf、ppt還是excel格式的文檔都能支持,幫工作黨大幅提高效率,把更多精力放在研究內容上。除此之外,百度翻譯也通過低時延、高質量的同傳系統成功支持了數十場大型國際會議。語音到語音的同聲傳譯,為大家帶來了更順暢、高效的參會體驗。
(文檔翻譯功能對PDF論文、PPT進行翻譯)
視頻翻譯就更“逆天”了,百度翻譯基於百度人工智能技術,實現了視頻內容識別和機器翻譯。只要上傳視頻文件並填寫一些必要信息,即可獲取翻譯結果。而且百度翻譯還提供免費在線字幕編輯工具,方便修改翻譯結果、調整時間軸和導出字幕,妥妥的“視頻翻譯小天才”。
佈局翻譯方向十年以來,百度翻譯“翻譯 AI”的組合幫更多用户實現“與世界更好地溝通”。特別是在疫情期間,百度翻譯不僅在外語學習中扮演“輔導員”的角色,面對跨國跨語種疫情防控相關的溝通阻礙,更挺身而出變身有擔當的“AI翻譯官”。通過免費開放生物醫藥垂直領域翻譯、免費開放高效易用的醫療領域定製化翻譯產品、新上線172個小語種,幫使用小語種的疫區獲取世界關注與幫助、免費開放多語種疫情詞典、為國際疫情嚴峻地區提供防疫視頻翻譯等一系列舉措,百度翻譯不斷為全球抗擊疫情添力。
如今,文本翻譯、語音翻譯、拍照翻譯、同聲傳譯等領先技術已通過百度翻譯開發平台,為開發者提供了翻譯API、SDK、定製化訓練、私有化部署等服務,目前累計服務超過30萬開發者。如此全能又有“擔當”的翻譯小能手,快來pick它裝進你的手機裏吧!
來源:中國網科學