日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大

荷蘭是世界上最早出現國歌的國家,因為荷蘭人民對《威廉頌》這首表現國家民族精神的歌曲十分熱愛,於是這首歌就成了荷蘭的國歌,從此之後,許多國家也開始制定屬於自己國家的國歌,我國的國歌就是《義勇軍進行曲》,自誕生以來就對激勵中國人民的愛國主義起了巨大的作用,後來便成為了中華人民共和國國歌。

日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大

作為我國曾經的敵對國日本的國歌又是什麼樣的呢?想必大家也是很感興趣的。日本從明治天皇時代(1868年)就開始邁向現代化國家,因為要經常和西方國家打交道,必不可少的就是國歌,但是在那時候,日本還沒有出現可以稱之為“國歌”的歌曲。

1869年,在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰·威廉·芬頓聽聞了日本缺少國歌的消息,就將自己國家的國歌《天佑吾王》告訴了日本軍樂團的成員,並向他們強調了國歌的重要性,而且向他們自薦可以譜曲。

日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大

在經過眾人商量之後,確實覺得國歌是體現一個國家的精神所在,於是邀請了日語、中國歷史和文學修養都很好的大山岩給國歌選詞。大山岩將《蓬萊山》的集子中選了一首琵琶俳句,約翰則將帶有自己國家風格的音樂加在了這首詞上,然後就產生了日本的第一首國歌《君之代》。

然而在1970年的軍隊遊行中第一次演奏的時候發現,這首國歌的旋律和如今人們所瞭解的國歌完全不同,人們一致認為這首歌的曲風缺少莊嚴感,覺得需要修改,於是1876年,海軍樂隊的指揮永倉佑庸提出了修改意見,之後有關部門決定國歌的旋律必須能夠反映宮廷表演的音樂讚美詩所使用的風格。1880年,政府選擇了四人組成一個委員會來修改音樂。

日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大

這四人分別是海軍樂隊指揮中村雄助、陸軍樂隊指揮四元義豊、日本宮廷雅樂指揮林廣守和海軍簽約的德國樂團教師弗朗茲· 埃克特,於是新一代的國歌,就帶着日本專有的宮廷音樂旋律,加上德國人本身的嚴肅莊重誕生了。新國歌的首次演出就是在明治天皇的生日1880年11月3日,被分為四部分演唱。1999年6月向日本國會提交了將太陽旗和"君之代"定為國旗和國歌的議案。從這以後,《君之代》就被日本民眾廣泛使用和接受。

那麼《君之代》的歌詞是怎麼樣的呢?原文是:君が代は,千代に八千代に,さざれ石の,巌となりて,苔の生すまで。可以看出日本的國歌很短,翻譯成白話文也只有28個字:我皇御統傳千代,一直傳到八千代,直到小石變巨巖,直到巨巖長青苔。

日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大

如大家所見,日本國歌的歌詞非常直白,意義明確地歌頌日本天皇的統治,並且寄予了美好的祝願,就是希望天皇的統治一直傳承下去,直到八千代,當然,也有可能八千代不是一個準確的數字,而是虛指,也怪不得會讓一箇中國曆史好的人來作詞了。

也許這個白話文版的歌詞看起來很拗口,也有翻譯成文言文版的:吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔。這個版本看起來就文雅多了,還很有意境。不止這個,還有翻譯成容易唱的:吾君壽長久,千代長存八千代,永末歲常青,直至細石成巨巖,巖上生苔不止息。不知道大家更喜歡哪一個翻譯版本?

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1191 字。

轉載請註明: 日本國歌僅28個字,譯成漢語後,才知日本人野心比我們想象中還大 - 楠木軒