“985大學”不要説 985 University
相信每個童鞋都希望能夠在
一所985或211大學裏面學習,
那麼你知道211或985大學怎麼説嗎?
你可不要直接對你的老外朋友説
211或985 universities,
他們不會知道你説的是哪種大學,
所以如果你要表達咱們的211或985大學,
不妨多做出一些解釋:
英文釋義:
985大學=Project 985
Project 985 is a constructive project for founding world-class universities in the 21st century. It aims to promote the development and reputation of the Chinese higher education system. The name derives from the date of the announcement, May 1998.
985工程是為建設21世紀世界一流大學而開展的一項建設性工程。它旨在促進中國高等教育系統的發展和聲譽。該名稱來源於公告的日期,1998年5月。
211大學=Project 211
Project 211 is the Chinese government's new endeavor aimed at strengthening about 100 institutions of higher education and key disciplinary areas as a national priority for the 21st century. There are 112 universities in the project 211.
“211工程”是中國政府為建設100所左右的高等院校和重點學科領域的國家重點工程。“211工程”覆蓋112所高校。
世界一流大學:
world-class universities
一流學科:
first-class disciplines
雙一流:
"Double First-Class" initiative
相關表達
Q:一本,二本和三本怎麼説呢?
官方版本:
一本:The first batch of undergraduate
二本:The second batch of undergraduate
三本:The third batch of undergraduate
batch:( group of things ) 一批;一羣;一套;一組
undergraduate n.本科生
Q:“專科”怎麼説?
專科指高職高專教育,是高等教育的重要組成部分。在國內,專科教育由高職和高專承擔,部分本科高校亦開設有專科。
英文表達:Specialty
也要網友們提議,可以直接翻譯為“three-year college education”,便於老外理解,也更符合專科的實際含義。
Q:“高職院校”怎麼説?
高等職業教育,簡稱高職。在中國大陸地區,高職偏重於培養高等技術應用型人才,且主要是專科層次。
英文表達:Polytechnic College
新華社曾有一篇報道:
China's higher vocational schools enroll more than 3 million students annually-- China currently has about 1,184 schools of higher vocational education, which enroll more than 3.1 million students annually, Vice Minister of Education Lu Xin said.
中國高職院校每年招收300多萬學生——教育部副部長魯昕説,中國目前有約1184所高職教育機構,每年招收學生310多萬。
所以“高職院校”還可以用“higher vocational schools”或“higher vocational colleges”來表達。
今天的內容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~