來源:人民網-山東頻道
根據《2020中國語言服務行業發展報告》統計,全球語言服務行業在過去11年的平均增長率為7.76%,產業結構日益優化並趨向高質量發展,而目前獲得全國翻譯專業資格(水平)考試證書的人數不過11.2萬人。據預測,每年將有10萬的人才缺口。新時期對語言服務人才能力的需求是多元的,語言服務人才不僅要精通雙語轉換,還要具備商務、科技、文化、項目管理以及翻譯技術等方面的專業知識和應用能力。近年來,曲阜師範大學翻譯人才培養順勢而為,轉變以學校作為唯一教育主體的培養理念,在整合社會需求的基礎上尋求多方合作,創新培養機制。
多元協同,構建全過程語言服務人才培養體系
多元協同育人模式就是要踐行“共建、共管、共享”的培養理念,以學生為中心,政府部門(行業協會)、高校、用人單位(企業)多元主體共同開發培養計劃。政府部門(行業協會)負責設定相關專業的國家標準或行業標準,制定指導性培養方案,為高校的翻譯教育提供必要的參考指標和政策引導;同時,進行行業管理,提升用人單位(企業)用人的規範性,併為學校和企業聯合培養提供必要的信息。學校與企業在遵循教育原則、尊重教育規律基礎上,根據社會需求,共同參與培養方案的制定和教學資源的建設,積極探索以產出為導向、全過程評價為保障的、涵蓋前培養階段和後培養階段的全過程人才培養體系。
整合資源,構建全方位一體化課程體系
為滿足跨學科複合型語言服務人才的培養需求,對培養方案、教學大綱和課程安排進行專業化、集約化、綜合化改革,設置了在內容上兼顧知識、素養、技能與技術的課程體系,在傳統的文學文化翻譯教學基礎上,打造由語言技能課程、專業技能課程、翻譯技術課程、專業素養課程、實踐實訓課程等五個模塊構成的課程體系,為翻譯教學改革、教育內涵式發展和提高教學質量提供重要保證。
設置了順應語言服務信息化趨勢的翻譯技術課程。校企合作增設《計算機輔助翻譯》課程,行業專家走進課堂,將翻譯技術、譯後編輯、項目管理、語言工程、行業規範以及職業倫理融入教學,構建融合教育環境、任務環境與社會環境,以任務嵌入、技能交互、反思評價為內涵,統合內容、過程與評價的一體化課程體系,使人才培養從傳統的語言翻譯走向跨界的複合型語言服務,從學校走向社會服務。
以校企合作為支撐,打造翻譯教學實踐平台
學校與語言服務企業資源共享,以校企共建實驗室為教學平台,共建實習實訓基地。以語言服務為依託,強化實踐教學,實施以學生為主體的情境模擬教學、案例教學、探究式教學相結合的實踐教學模式;通過自省式、互動式、模擬式、實戰式、團隊式等五式教學方法,實現“學中做和做中學”,培養學生翻譯職業能力。目前已建成省級研究生聯合培養基地一個,依託該基地,本科生積極參與“國標術語數據清洗項目”和經貿、科技等領域語言服務項目,為行業提供語言服務逾500萬字(詞)。
五方聯動,構建多主體全過程評價體系
政府(行業協會)、學校、實習基地、用人單位和學生五方聯動,共同參與人才培養全過程評價。宏觀層面,政府(行業協會)從教師隊伍質量、教學質量、學習質量、實踐能力和職業發展能力等方面,制定並完善綜合性的評價指標,為人才培養和教學改革提供重要依據;課程教學與學習層面,應將教師、學生、實踐基地等多元主體納入評價主體,構建以學習為中心、“三位一體”的教學質量評價機制,師生互動與生生互動結合,實習基地參與實踐教學評價,多元主體帶動“教”與“學”,形成知識考查與能力考核的合力;人才培養效果層面,通過畢業生追蹤調查,考察用人單位對就畢業生的職業道德、職業勝任力、社會責任感等方面的評價,可以瞭解畢業生受用人單位的認可程度,內部評價與外部評價相結合,實現以評促教,助力人才培養質量進一步提升。(夏雲 許家紹)