楠木軒

“沒有眼力見兒”難道是“no eyes see"嗎?不認識這個詞就很尷尬了...

由 淡圖強 發佈於 經典

今日問題

⊙“眼力見兒”用英語怎麼説?⊙

平時我們經常會説別人“沒有眼力見兒”,那什麼是“眼力見兒“呢?

我們先來理解一下這個詞~

其實呀,這是一個北方的俗語。所謂的“眼力見兒”指的就是一種察言觀色的能力,能夠察覺到周圍的細微之處的變化並且隨機應變。

沒有“眼力見兒”的人,往往會做出令人尷尬或不合時宜的事情,給人留下不好的印象。

那你知道“眼力見兒”的英語怎麼説嗎?讓我們一起來學一學吧!

read the room

“read the room”難道不應該是“看房間”嗎?跟“眼力見兒”又有什麼關係?

別急!我們先來看一看這個短語的英文釋義:

To use one's intuition to analyze the general mood of the people in a particular setting and act accordingly. 用自己的直覺分析人們在特定環境中的總體情緒並據此採取行動。

用大白話來講呢就是觀察交談對象,揣測對方的想法,可以理解為察言觀色,也就是“眼力見兒”。

這個短語也常常出現在各種美劇中,是一個非常實用的英語口語表達哦~

▷He told a joke at that moment when everyone was sad ,he really need toread the room.

他在大家都很難過的時候講了一個笑話,他需要有點眼力見兒。

▷I’llread the roomand see if it’s the right time to have the conversation. If people already seem on edge, I’ll probably wait to bring it up.

我會有點眼力見兒,看看現在是不是談話的時候。如果人們看起來已經很緊張,我可能會等一等。

你學會了嗎?

【英語翻譯入門課程】

免費領取

適合對象:

1.對翻譯感興趣,希望未來從事該行業的學員

2.希望提高筆頭翻譯能力

學習目標:

1. 培養英、漢兩種語言之間的翻譯技能

2. 能較好地處理日常工作上遇到的文書翻譯

更多免費好課

↓↓↓