近年來隨着經濟全球化和互聯網的發展,越來越多人除了母語之外還會學習一些外語,作為幫助學習和工作的工具。
日本人對於學習外語也十分有熱情,因為日語本身就是一種複雜的語言體系,既包含了本土語言,又加入了部分外來語,比如漢語和英語,而且英語的佔比越來越高,在街頭到處都能看到滿是片假名的招牌和廣告。
過去的這一年,受新冠感染擴大的影響,人們開始減少外出、在家遠程辦公,有更多的時間用來學習感興趣的技能。在全球有3億用户的免費語言教育公司Duolingo進行了調查,結果顯示日本是繼德國之後世界上第二熱愛學外語的國家。
據Doolingo統計,在2020年3月~4月期間,日本的新用户數比去年同期增加了65%。Doolingo根據用户的課程聽講完成數平均值,將日本熱愛學外語的地區進行了排名,排名第一的是東京都,第二是富山縣,第三是山形縣,第四是北海道,第五是石川縣。
那麼,最受日本人歡迎的外語是哪一種呢?
綜合日媒和總務省的過往調查顯示,英語是很多日本人學習外語的第一選擇,一方面是英語在學習和工作中的用途越來越廣泛,另一方面則是日本政府在1987年發起了“JET計劃”,引入大量英語外教,日本的孩子從小學就開始有外教上課,有豐富的英語學習環境。
但如果大家聽過日本人説英語的話一定會有深刻印象,因為你可能完全沒辦法把他們所説的語言和英語聯繫起來,這種口音又十分洗腦,聽多了甚至可能把原本的口音給帶跑……
這種號稱是“奧特曼聽了都要摳腦殼”的日式英語,已經成為網絡上一個廣為流傳的梗,就連日本人也知道自己的英語很奇怪,日綜《關八編年史》中有一個遊戲環節叫做“英語傳話”,就是讓日本人和外國人隔開坐,然後傳遞一句英文。
一句“Soup or salad?For here or to go?”(是要湯還是沙拉?在這吃還是帶走?),經過日本人的複述後就變成了:スーパーサンダーヒィウィゴー(Super thunder!Here we go!超級雷,我們走)
原句是“You gave me the wrong change.”(你找錯錢了),但到了空耳能力強大的日本人嘴裏變成了:You ゲイミ……(你,gay蜜……)
還沒有看完小編已經笑到肚子痛,據説這組嘉賓在一年零6個月裏經歷了21次失敗,每次都會把外國友人標準的英文轉化成獨特的關西腔,傳到最後真的是誰也聽不明白……
日本人獨特的英語口音讓他們在考試中遭了秧,在亞洲國家考生的託福成績排名中,日本人常年吊車尾,口語更是連續幾次拿倒數第一。
説到底,這還得怪日本使用了太多太多的片假名,學英語也習慣用假名來標音,導致發音越來越模糊,自然而然就不會正確的英語發音了。
除了英語之外,隨着中日關係的進步,中文也成為很多日本人選擇的外語之一,再加上許多漢字都是共通的,日本人會認為中文比其他語言更易學習(其實並不是……)。
但漸漸地人們發現,日本人並不只是説不好英語,中文説得也很讓人頭大啊!因為日語本身沒有聲調,日本人也難以發出翹舌音,所以很多漢字的發音到他們嘴裏就會變得非常搞笑。
每次聽到霓虹金們大聲又熱情地説着“泥嚎”(你好)、“窩系立本狼”(我是日本人)、“介個yo很好七”(這個肉很好吃)……感覺黑線已經掛滿頭了!
而且很多日本人非常有上進心,學了普通話還不夠,上海話、粵語、閩南語都能引起他們的興趣,最後的結果可能就是一張口各種語系交雜,説着説着就“串台”了……
日本人學習中文時還會遇到一個難題,那就是中文裏有一些詞和日文的意思差距很大,容易讓他們陷入混亂,比如:
中文的“愛人” 日語裏是“小三”;
中文的“娘” 日語裏是“女兒”;
中文的“必死” 日語里居然是“拼命”!
簡直就是完全相反的意思嘛!
除此以外,中文裏也有從英文音譯過來的詞彙,就更讓日本人頭疼了,比如音譯自“cool”的“酷”,在中文有帥氣的意思,但在日語裏指的是完全不沾邊的是“殘酷”,還有最讓霓虹金覺得驚悚的詞,三明治(Sandwich),是什麼樣的美食居然要三個明治天皇……
雖然很不應該,但是小編真的笑出了聲,看來不止我們學日語很痛苦,日本人説中文也不容易啊!
你遇到過哪些日本人説外語的搞笑場面呢?快來跟我們分享一下吧!