學了這麼多年英語的你們,知道“加油”用英語應該怎麼説呢?
有同學會説:我知道,不就是fighting嗎?還有同學會直接直譯成add oil。這兩種説法都太準確哦!
fighting其實是從韓劇裏流行起來的,英語裏沒有這個説法;而add oil就是“加油”的意思,但是這個加油可不是“加油打氣”的意思,只是單純的直譯。
在中文裏,無論在什麼情況下,我們都可以用一句“加油”來為對方打氣。
但是,在英文中,不同情況表達“加油”這個意思的短語和單詞都是不同的。
那麼,在不同情境下,“加油”到底該怎麼翻譯呢?下面,我們就來一起學一下吧!
運動或比賽場景如果在比賽或者運動項目中,下面這些表達都可以用來給某人加油。
Let's go!
Go go go!
Come on!/C'mon!
You/We can do it!
You got this!
Go get 'em!
鼓勵某人堅持下去如果別人在遇到困難或者氣餒的時候,你想要鼓勵他堅持下去,不要放棄,就可以説:Keep it up! 意思就是“加油,堅持住!”
還可以説“You're doing great!”——你做的很棒,加油!
Hang in there!(加油,堅持下去!),Don't give up! (加油,別放棄!)也可以用在這種情況下。
祝人好運在祝人好運的時候,可以用Good luck!來表示“加油”的意思。
還有一個短語大家應該都很熟悉,就是在別人要上台表演的時候,你要為他加油打氣,預祝他演出成功,這時就可以説“Break a leg!”
除此之外,我們在看美劇的時候經常會聽到“Fingers crossed!”這個表達,這個短語表達的就是“好運連連,加油”的意思。
以上就是今天給大家介紹的幾種表示“加油”的英文表達,大家都記住了嗎?
如果大家有感興趣、想要了解的話題可以在文章下方給我們留言哦!