隨着中國經濟的發展和進步,越來越多的外國人開始學習漢語,瞭解漢語文化,但外國人學習漢語的難度,與中國人學習英語的難度相比,也不遑多讓。
老外學習漢語時,不明白漢語的意思,也會出現一臉懵逼的表情。
畢竟,漢語學習涉及聲母、韻母、音調、拼音、生字、組詞、字義、詞義、段落大意、中心思想等等,老外想要把漢語學好,真不是那麼容易的事情。
外國人用表情包吐槽“漢語難”,大學生:像極了我學英語,太搞笑
中文中的聲母、韻母與英文字母差不多,瞭解它們的作用,注意分辨即可。
但説到漢語的聲調,老外直接搖頭了,同音不同字,同字不同音,繞來繞去老外的大腦“糊”掉了:“聲調也太TM多了吧。”
數字1、2、3對應漢字是一、二、三,老外看着比較直觀,還比較容易理解。
但是數字0對應的漢字,為什麼是“零”?還有數學4、5、6、7、8、9,對應的漢字是四、五、六、七、八、九,與前三個數字的直觀相比,老外很難分得明白。
最後,老外也只能和中國人學英語一樣,靠死記硬背。
一個星期有七天,從星期一到星期六,按着順序命名,外國人本來很容易理解。
但是到了最後一天,忽然就成了“星期天”,外國人往往大惑不解,不明白?沒關係,按照中國人的漢語規則學習即可。
看到外國人用表情包各種吐槽“漢語難”,不少中國大學生表示:“簡直像極了我學英語,太搞笑了。”
其實,漢語學習對於外國人的難度,就像中國人學習英語那麼難。若是中國學生沒掌握字母、單詞、語法,學習英語就像看天書、聽天書,外國人學習漢語也是同樣的道理,沒有掌握和理解漢語的規則,想要學好漢語,無疑是天方夜譚。
為啥外國人學習漢語這麼難?聽説讀寫,樣樣和他們的母語邏輯不同
▼書寫漢字難
遇到數字的漢字寫法,一、二、三簡直太容易寫了,可是數字0卻讓外國人不明白了,“零”又是怎麼回事?
為什麼突然這麼複雜?
漢字一、二、三與壹、貳、叁又是什麼關係?
外國人寫中國的漢字,可能剛縷順了這層關係,又忽然多了另一層關係,直接把老外給繞暈了。
漢字的書寫對老外來説就太難了,不弄明白其中的關係,就無從順利下筆。
▼漢語理解難
都説中國文化博大精深,在外國人學習漢語時,就完全體現出來了。
比如同義詞、同音詞、多義詞等,還有比喻句、擬人句、排比句、陳述句、疑問句、反問句、轉述句等用法。
再比如代詞它、他、她的區分,連接詞的、地、得的用法等等。
在外國人看起來,就像中國人學習英語語法,完全是“傻傻分不清楚”的狀態。
▼漢語對話難
學習一門外語,當然是為了更好地溝通,但外國人學習漢語,首先發音就不正確,很難讓人聽懂。
中國人聽到老外説漢語,完全就是一臉“懵逼”,就像在聽外星人説話,外國人可能學了漢語以後,從字面上能理解,但連貫在一起,完全不懂是什麼意思。外國的漢語新手聽中國人説話,本以為自己能聽懂,卻表示完全不懂,也無法進行對話。
▼漢語套路深
漢語並沒有明確的語法規則,讓外國人學起來太難了。
比如同是一個意思的“媽”和“娘”,外國人是弄明白了意思:可看到一個姑娘,為什麼不能稱她“姑媽”?這大概就是漢語最大的套路了。
外國人可能不知道,面對一個姑娘亂説“姑媽”,真可能會捱打,其實,外國人也很委屈,漢字意思都一樣,為什麼不能替換呢?
外國人學漢語狀態百出,很可能也會讓中國學生笑噴。
老外沒搞懂漢語的用法,就會遇到亂用詞彙的情況,很可能説錯話卻不自知,還以為自己漢語水平很好,卻讓對方尷尬不已。
外國人學習漢語,除了要理解基本的漢語用法外,還要適應漢語的語言環境,注意一些容易引起歧義的多音字、多音詞,避免引起誤會。
在不同國家的語言學習上,其實都有一些互通之處,可以融會貫通,找到適合自己的學習方法,才能達到事半功倍的效果,無論是中國人學習英語,還是外國人學習漢語,都要付出耐心和努力,通過不斷學習和積累,才能真正掌握一門語言。
留言板話題:你還知道老外哪些搞笑的學漢語經歷?
(圖片來源於網絡,如有侵權請聯繫刪除)