嗨,大家好!我們知道pie有“餡餅”的含義,sky的意思是“天空”,那pie in the sky是什麼意思呢?
pie in the sky的意思是“something that you hope will happen but is very unlikely to happen”,即“渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實現的計劃”。
這句習語源於1911年,由喬·希爾創造出來的。
喬·希爾出生於瑞典,後移民美國。是瑞典籍的美國工運歌曲家。他創建工會,將工人團結起來,對惡勢力的迫害進行抗爭。很可惜的是,他最後因莫須有的謀殺罪被判處死刑。而pie in the sky最早就源於他創作的《 The Preacher and the Slave》中。
不過,這句習語被廣泛使用是在第二次世界大戰時期。
1939年11月,在加利福尼亞報紙《The Fresno Bee》中,有這樣一段話就用到了這句習語,用來表示希望渺茫:
The business world is fearful that Roosevelt's obsession with war problems will mean a continued neglect of questions which still restrict trade and profits. They are highly skeptical of Washington's promise that they will 'eat pie in the sky' solely from war orders, which they decry publicly.
其實這句習語從字面意思上,也很好理解。在空中的餡餅,這顯然是不大可能的事情。 當我們想表示某件事希望渺茫,我們就可以用這句習語來表達。
例句:
Alice, your idea is justpie in the sky.
愛麗絲,你的想法是不太可能實現的。
Amy's plans to set up their own business are justpie in the sky.
艾米自行創業的計劃只不過是空想罷了。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?