“夾菜”英語怎麼説?

中國是一個禮儀之邦,中國人民更是熱情好客,飯桌上主人總是殷勤地給客人夾菜和盛飯,那夾菜和盛飯怎麼説才地道?

1、“夾菜”和“盛飯”英文是什麼?

正確表達:pick up foodwith chopsticks 用筷子夾菜

pick up有撿起的意思,和夾菜的動作類似,夾菜也可以説pick up food。

例:

Chinese are used to picking up food with chopsticks.

中國人習慣用筷子夾菜。

盛飯不過是用米飯裝滿碗,所以fill a bowl with rice可以解釋為盛飯。如果你的食慾很好,吃完一碗還要再盛飯就要説refill my bowl,意思就是再添一碗飯,又把我的酒杯斟滿就是refill my glasses。

fill a bowl with rice=盛飯

refill one's bowl 盛飯

2、serving chopsticks 公筷

chopsticks [ t ɑp st ks]n.筷子

chop表示砍劈,stick是棍子,chopsticks的含義是砍成的棍子,我們吃飯時都要用兩根筷子,所以stick要用複數,筷子要説chopsticks。

serving chopsticks=公筷

公筷顧名思義是公用的筷子,換句話説就是要為所有人服務的筷子,所以公筷的英語是serving chopsticks。同一個道理,公勺就應該説serving spoon。

例句:

In order to stop the spread of the virus,we d better use serving chopsticks.

為了阻斷這一病毒的傳播,我們最好使用公筷。

disposable chopsticks 一次性筷子

throwaway chopsticks 一次性筷子

3、serve up 上菜

serve [s rv] v.夠……吃;給……提供;端上

除了接待服務,serve還有提供和端上的意思,酒店內的食物供應常用serve表示。

例:

This plate of spaghetti will serve two persons.

這盤意大利麪夠兩個人吃。

serve up 上菜;提供

serve有端上食物的含義,serve up是英語裏的固定搭配,可以表達開飯和上菜。

例:

The waiter served up a plate of Peking roast duck for us.

服務員給我們上了一盤北京烤鴨。

在外用餐時,我們要特別注意用餐禮儀,避免出現雙方都尷尬的局面。下面這些餐桌禮儀,大家不能不知道。

4、我們要注意哪些用餐禮儀?

Please be punctual. It is impolite to be late for the meal.

請準時到場。吃飯遲到不禮貌。

Do not smack the lips when you have a meal.

吃飯的時候不要吧唧嘴。

Do not slurp your soup.

喝湯不要咕嚕咕嚕響。

Don t stab food with personal chopsticks again and again.

不要三番五次用自己的筷子戳食物。

Please remember to pick up food for elders with serving chopsticks.

請記得用公筷為長輩夾菜。

Please lay the napkin on your lap before eating.

就餐前請把餐巾放在大腿上。

5、常見餐具的英文表達

fork 餐叉

knife 刀

spoon 勺子;調羹

soup spoon 湯匙

icecream scoop 冰激凌勺

straw 吸管

coffee cup 咖啡杯

coffee pot 咖啡壺

mug 馬克杯

tea tray [tre ] 茶盤

glass dish 玻璃盤

saucer [ s s r] 茶碟;茶托

plate [ple t] 盤子;碟子

tureen[tju ri n] 湯碗

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社羣(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。

版權聲明:本文源自 網絡, 於,由 楠木軒 整理發佈,共 1748 字。

轉載請註明: “夾菜”英語怎麼説? - 楠木軒